<i> 1x08 - WYCIECZKA SZKOLNA </i>
2
00:00:59,269 --> 00:00:59,738
Raport
3
00:00:59,935 --> 00:01:01,225
Nic podejrzanego, sir
4
00:01:01,389 --> 00:01:02,376
Budynek jest bezpieczny
5
00:01:02,745 --> 00:01:04,181
Już to słyszałem O'Brien
6
00:01:04,781 --> 00:01:05,800
Zrozumiałem, sir.
7
00:01:06,135 --> 00:01:07,039
A, sir,
8
00:01:07,250 --> 00:01:08,727
Pana córka chce się
z panem spotkać
9
00:01:09,088 --> 00:01:10,558
Świetnie
10
00:01:16,352 --> 00:01:19,116
Pan Stane chce żebyśmy byli
w pełni gotowi 24 godziny na dobę
11
00:01:19,368 --> 00:01:21,079
Mówcie o wszystkim
12
00:01:41,776 --> 00:01:42,700
Jestem w środku
13
00:01:50,744 --> 00:01:53,359
W dalszym ciągu
nie wykrywają cię ich alarmy
14
00:01:54,043 --> 00:01:56,403
Wynalazłeś niewidzialną zbroję
Tony.
15
00:01:56,924 --> 00:01:58,018
Pomyśl o tym
16
00:01:58,209 --> 00:02:00,395
Twój tata by ci zazdrościł
17
00:02:01,663 --> 00:02:03,668
Po prostu wynalazł by
coś lepszego
18
00:02:03,953 --> 00:02:05,921
To miejsce było moim domem
19
00:02:06,153 --> 00:02:08,297
A teraz muszę się do niego włamywać
20
00:02:13,901 --> 00:02:15,183
Kiedy byłem mały
zawsze chciałem
21
00:02:15,360 --> 00:02:16,683
Sprawdzić ten sejf
22
00:02:17,109 --> 00:02:18,459
Zobaczyć wynalazki taty
23
00:02:23,058 --> 00:02:23,998
To były dobre rzeczy
24
00:02:24,150 --> 00:02:24,929
Wynalazki, których
nie potrafił zmusić do działania
25
00:02:25,041 --> 00:02:26,302
Lub po prostu nie skończył
26
00:02:26,418 --> 00:02:28,294
Ale teraz boję się tam
zajrzeć
27
00:02:32,284 --> 00:02:34,387
Nie wiesz, czy to Stane
je stąd zabrał, Tony
28
00:02:34,591 --> 00:02:35,685
Wyposażenie Living Lasera
29
00:02:35,810 --> 00:02:37,657
Mogło zostać wyniesione
wcześniej
30
00:02:38,579 --> 00:02:39,645
Nie
31
00:02:39,898 --> 00:02:41,323
Stane je zabrał
32
00:02:47,126 --> 00:02:48,943
O, nie!
Stane zabrał wszystko
33
00:02:49,152 --> 00:02:50,643
Odzyskasz to
34
00:02:50,760 --> 00:02:52,337
Bo masz coś, czego
on nie ma
35
00:02:52,618 --> 00:02:54,328
Zbroi Iron Mana, prawda?
36
00:02:54,538 --> 00:02:55,554
Ta.
37
00:02:55,730 --> 00:02:56,713
Masz rację
38
00:02:57,393 --> 00:02:58,264
Mam--huh?
39
00:02:59,493 --> 00:03:00,572
Uwaga.
40
00:03:00,780 --> 00:03:02,135
Błąd systemu
41
00:03:02,328 --> 00:03:04,132
Wszystkie funkcje zostaną wyłączone
42
00:03:21,810 --> 00:03:22,652
Tony?
43
00:03:22,867 --> 00:03:23,719
Tony!
44
00:03:24,094 --> 00:03:25,300
Tak, jestem
45
00:03:26,398 --> 00:03:27,830
Tony, co się stało?
46
00:03:30,247 --> 00:03:33,426
Zbroja, ona, no wiesz,
padła
47
00:03:33,692 --> 00:03:34,630
Padła?
48
00:03:34,942 --> 00:03:36,076
Czy to Stane?
49
00:03:36,337 --> 00:03:37,620
Nie, to nie Stane
50
00:03:37,865 --> 00:03:39,330
Ogniwa się
całkiem wyczerpały
51
00:03:39,491 --> 00:03:40,662
Wszystko przez niewidzialność
52
00:03:40,878 --> 00:03:41,896
Ups.
53
00:03:42,178 --> 00:03:43,426
No i co teraz?
54
00:03:43,647 --> 00:03:45,589
Nie masz najmniejszych szans
na wyniesienie jej z budynku
55
00:03:45,835 --> 00:03:47,296
A kiedy Stane się dowie--
56
00:03:47,610 --> 00:03:48,838
Spoko, panie panikarzu.
57
00:03:49,111 --> 00:03:50,273
Nie ma problemu
58
00:03:50,549 --> 00:03:51,675
Muszę wydostać się z budynku
59
00:03:51,910 --> 00:03:52,828
Wziąć nowe ogniwa
60
00:03:53,094 --> 00:03:53,863
I zakraść się tu z powrotem
61
00:03:54,284 --> 00:03:56,420
Hmm, Tak w sumie to
62
00:03:56,882 --> 00:03:57,989
Może to jest kłopot
63
00:04:15,668 --> 00:04:17,026
No dobra, żeby uciec kamerom
bez zbroi
64
00:04:17,492 --> 00:04:18,774
Muszę być szybki
65
00:04:19,010 --> 00:04:20,504
Gdy będzie czysto
wskoczę do windy
66
00:04:20,916 --> 00:04:22,801
To ta winda
która włącza alarm
67
00:04:23,000 --> 00:04:24,002
Kiedy jesteś bez zbroi?
68
00:04:26,251 --> 00:04:27,790
Skoro tak
Pójdę schodami
69
00:04:28,466 --> 00:04:29,446
co się dzieje?
70
00:04:29,689 --> 00:04:31,257
Nic takiego.
71
00:04:31,606 --> 00:04:33,330
Znam ten budynek,
jak własną kieszeń
72
00:04:33,676 --> 00:04:34,914
Nie ma mowy,żeby mnie...
73
00:04:38,002 --> 00:04:39,295
Złapali.
74
00:04:44,488 --> 00:04:47,221
Whitney,
Ja nie mam na to czasu
75
00:04:47,508 --> 00:04:48,842
Nigdy nie masz czasu!
76
00:04:49,101 --> 00:04:51,688
Właśnie mam tutaj
poważne naruszenie bezpieczeństwa
77
00:04:52,017 --> 00:04:53,815
A ty akurat teraz chcesz mnie widzieć?
78
00:04:59,438 --> 00:05:00,340
Ty?
79
00:05:00,545 --> 00:05:01,376
Tony?
80
00:05:01,702 --> 00:05:03,962
Tony!
Cześć!
81
00:05:04,344 --> 00:05:05,171
Whitney?
82
00:05:05,347 --> 00:05:06,491
Nie widziałam ciebie
od miesięcy
83
00:05:06,732 --> 00:05:07,802
Gdzie byłeś?
84
00:05:08,010 --> 00:05:08,982
Słyszałam, że
chodzisz do szkoły
85
00:05:09,277 --> 00:05:10,350
Dlaczego nie dzwoniłeś?
86
00:05:11,544 --> 00:05:12,367
Przepraszam, Whitney.
87
00:05:12,821 --> 00:05:13,777
Miałem mało czasu
88
00:05:13,995 --> 00:05:16,601
Cóż, na pewno to
jakoś nadrobimy
89
00:05:17,704 --> 00:05:19,620
Może kiedy stąd wyjdziesz
moglibyśmy--
90
00:05:20,168 --> 00:05:23,130
Whitney,
Wyjdź stąd. Właśnie teraz
91
00:05:23,366 --> 00:05:24,593
Nie!
92
00:05:25,816 --> 00:05:27,422
Nie masz czasu, tatku?
93
00:05:27,675 --> 00:05:29,584
Dobra.
Poczekam.
94
00:05:31,101 --> 00:05:32,503
Mogę was tu zostawić
95
00:05:34,362 --> 00:05:35,863
Co tutaj robisz
96
00:05:36,057 --> 00:05:37,246
W środku nocy,
Stark?
97
00:05:37,409 --> 00:05:39,226
Policja może przyjechać
w 2 minuty
98
00:05:39,507 --> 00:05:42,838
Cóż, ja--to--
chciałem tylko--
99
00:05:43,214 --> 00:05:45,406
Słuchaj, Wiem, że nie
powinienem był się zakradać
100
00:05:45,743 --> 00:05:47,823
Ale nie pozwalałeś mi
tu przychodzić
101
00:05:48,025 --> 00:05:49,132
Musiałem to zrobić
102
00:05:49,369 --> 00:05:50,731
To miejsce,
103
00:05:50,988 --> 00:05:52,466
Tutaj dorastałem.
104
00:05:52,689 --> 00:05:54,319
Tylko tyle pozostało mi
po tacie
105
00:05:54,638 --> 00:05:55,796
I--i...
106
00:05:58,032 --> 00:06:00,492
I ja mam niby uwierzyć, że
ty płaczesz, Stark?
107
00:06:00,686 --> 00:06:01,925
Ty potworze!
108
00:06:02,168 --> 00:06:03,470
Jak możesz być tak okrutny?
109
00:06:03,651 --> 00:06:04,802
Wyrzucasz go z miejsca
gdzie dorastał
110
00:06:05,027 --> 00:06:07,363
I chcesz zamknąć
bo tęskni za tatą?
111
00:06:07,552 --> 00:06:09,623
To nie ma związku z tobą
Whitney
112
00:06:10,022 --> 00:06:11,230
Świetnie
Idę stąd
113
00:06:11,524 --> 00:06:13,326
A Tony razem ze mną.
114
00:06:13,838 --> 00:06:15,552
A może chcesz zamknąć
jeszcze mnie?
115
00:06:15,973 --> 00:06:17,344
Panie. O'Brien,
116
00:06:17,625 --> 00:06:21,080
Wyprowadźcie ich oboje
117
00:06:24,453 --> 00:06:28,038
Macie zaraz przeszukać
każde piętro tego budynku
118
00:06:28,263 --> 00:06:30,036
Stark po coś tu był
119
00:06:30,230 --> 00:06:32,859
A ja chcę wiedzieć
po co
120
00:06:39,638 --> 00:06:40,568
Dzięki, Whitney
121
00:06:40,746 --> 00:06:41,489
Nie ma sprawy
122
00:06:41,672 --> 00:06:43,293
Powiedz mi
po co tu przyszedłeś?
123
00:06:43,542 --> 00:06:44,801
Jej, Ale późno
124
00:06:45,042 --> 00:06:46,330
Muszę już iść
125
00:06:46,537 --> 00:06:47,904
Mama Rhodey'go
będzie na mnie zła
126
00:06:48,504 --> 00:06:50,470
Naprawdę, Whitney
Dzięki.
127
00:06:51,958 --> 00:06:53,305
Lepiej do mnie zadzwoń
128
00:06:57,131 --> 00:06:59,931
Jej, kiedy coś knocisz
to nieźle
129
00:07:00,190 --> 00:07:02,127
Możesz już przestać
go pocieszać, Pepper
130
00:07:02,380 --> 00:07:04,279
Zamknąłeś chociaż
za sobą sejf?
131
00:07:04,502 --> 00:07:05,732
O, nie.
132
00:07:06,153 --> 00:07:08,502
Przepraszam, ale nie możesz
po prostu ubrać innej zbroi
133
00:07:08,665 --> 00:07:10,043
żeby zabrać tę?
134
00:07:10,297 --> 00:07:12,371
Whiplash popsuł jedyną
inną działającą
135
00:07:12,586 --> 00:07:13,708
Reszta nie jest jeszcze gotowa
136
00:07:13,972 --> 00:07:15,442
I nie zdążę ich dokończyć
137
00:07:15,674 --> 00:07:18,088
Dobra, a może będziemy mieli
bardzo, bardzo dużo szczęścia
138
00:07:18,369 --> 00:07:20,374
I nikt jej nie znajdzie?
139
00:07:21,890 --> 00:07:23,801
Sejf jest jedyną rzeczą
na piętrze
140
00:07:24,004 --> 00:07:25,512
A jeśli już go wyczyścił
141
00:07:25,736 --> 00:07:27,727
To naprawdę nie ma
po co go sprawdzać
142
00:07:27,948 --> 00:07:29,798
Może Stane nic nie podejrzewa
143
00:07:29,991 --> 00:07:30,941
Zapomnij o tym
144
00:07:31,121 --> 00:07:33,989
Nie ma mowy, żeby Stane
kupił tę ckliwą historyjkę
145
00:07:34,176 --> 00:07:35,735
Podejrzewa, że po coś
tam byłeś
146
00:07:35,962 --> 00:07:37,573
Prawdopodobnie teraz
przeszukują cały budynek
147
00:07:37,799 --> 00:07:39,119
A nawet jeśli nie
148
00:07:39,286 --> 00:07:40,900
To raczej w najbliższym
czasie
149
00:07:41,057 --> 00:07:43,329
Nie wpuszczą nikogo z nas
do środka
150
00:07:43,591 --> 00:07:44,711
No tak
151
00:07:44,908 --> 00:07:45,912
To koniec Iron Mana
152
00:07:46,074 --> 00:07:47,290
Zaraz.
Rhodey ma rację
153
00:07:47,536 --> 00:07:49,549
Stane nie pozwoli nikomu
wejść do środka
154
00:07:49,793 --> 00:07:51,779
Ale Stark International
może na to pozwolić
155
00:07:52,175 --> 00:07:53,850
Akademii Jutra
156
00:07:54,914 --> 00:07:57,003
Ee, I jak to niby pomoże?
157
00:07:57,233 --> 00:07:59,823
Dwa słowa
Wycieczka szkolna
158
00:08:02,896 --> 00:08:03,804
Tak to zrobimy
159
00:08:04,194 --> 00:08:06,200
Naszym celem jest
dostanie się do zbroi, włączenie jej
160
00:08:06,385 --> 00:08:07,621
I niezauważalne wyniesienie
161
00:08:07,783 --> 00:08:09,182
Ze Stark International
162
00:08:09,366 --> 00:08:10,568
Krok pierwszy:
163
00:08:10,783 --> 00:08:12,608
Weźmiesz wszystkie narzędzia
gadżety, czy baterie
164
00:08:12,799 --> 00:08:14,261
Potrzebne do ponownego włączenia zbroi
165
00:08:16,351 --> 00:08:17,766
Co ty wyprawiasz?
166
00:08:17,967 --> 00:08:18,939
Co?
167
00:08:19,134 --> 00:08:20,381
To najważniejszy posiłek dnia
168
00:08:20,576 --> 00:08:22,225
Potem Tony dzwoni
do kogoś znajomego
169
00:08:22,412 --> 00:08:23,708
Ze Stark international,
170
00:08:24,157 --> 00:08:26,167
Kogoś
kogo może poprosić o przysługę
171
00:08:26,371 --> 00:08:28,425
Tricia?
To ja, Tony Stark.
172
00:08:28,651 --> 00:08:29,598
Tony?
173
00:08:29,810 --> 00:08:31,450
Słyszałam, że byłeś tu
zeszłej nocy
174
00:08:31,681 --> 00:08:33,018
Jesteś cały?
175
00:08:33,601 --> 00:08:35,725
Kogoś, kto może zatwierdzić
wizytę Akademii Jutra
176
00:08:35,943 --> 00:08:37,714
W Stark International
177
00:08:37,968 --> 00:08:38,834
Co proszę?
178
00:08:39,040 --> 00:08:40,492
Tata ciągle organizował
takie rzeczy
179
00:08:40,738 --> 00:08:42,306
Wycieczki, działalność dobroczynna
180
00:08:42,630 --> 00:08:44,084
Nie możesz nic zrobić?
181
00:08:44,303 --> 00:08:46,308
Tata mówił, że mogę
na ciebie liczyć
182
00:08:47,165 --> 00:08:49,627
Ja--zobaczę, co da się zrobić
183
00:08:51,534 --> 00:08:52,460
A ja załatwię, żeby wycieczka
184
00:08:52,674 --> 00:08:53,624
Była zatwierdzona przez szkołę
185
00:08:54,027 --> 00:08:56,376
Dyrektor Nara lubi, kiedy
uczniowie wykazują inicjatywę
186
00:08:59,256 --> 00:09:00,938
Podoba mi się twój pomysł, Pepper
187
00:09:01,305 --> 00:09:04,027
Ale najbardziej kocha
papierkową robotę
188
00:09:04,274 --> 00:09:06,173
Ale obawiam się, że będziesz
musiała zdobyć pozwolenia
189
00:09:06,340 --> 00:09:09,501
Od wszystkich uczniów
podpisane przez ich--
190
00:09:09,772 --> 00:09:10,931
Jako dyżurnej udało mi się
191
00:09:11,172 --> 00:09:12,558
Przyłapać niemal każdego ucznia
akademii
192
00:09:12,814 --> 00:09:13,912
Na bieganiu w holu
193
00:09:14,151 --> 00:09:16,297
Z raportem podpisanym
przez ich rodziców(?)
194
00:09:21,299 --> 00:09:23,126
Wycieczka szkolna?
195
00:09:23,328 --> 00:09:24,781
To ma być żart?
196
00:09:25,034 --> 00:09:26,595
Nie, panie Stane.
197
00:09:26,823 --> 00:09:28,483
Tak budujemy pozytywny
obraz firmy
198
00:09:28,661 --> 00:09:30,299
I utrzymujemy więź
ze społecznością
199
00:09:30,493 --> 00:09:32,290
Obraz firmy
to nie jest sprawa--
200
00:09:32,506 --> 00:09:34,314
A, i pana córka
na 4 linii
201
00:09:37,736 --> 00:09:39,119
Rhodey zajmie się
transportem
202
00:09:39,345 --> 00:09:40,339
I profesorem Kleinem.
203
00:09:40,564 --> 00:09:41,859
To nie powinno być trudne
204
00:09:42,113 --> 00:09:43,830
Profesorze Klein
Mam ostatnio spory problem
205
00:09:44,078 --> 00:09:45,465
Z pojęciem fuzji
206
00:09:45,609 --> 00:09:46,577
Naprawdę?
207
00:09:46,798 --> 00:09:48,603
Przecież dostałeś z tego szóstkę
208
00:09:48,861 --> 00:09:50,477
To było po prostu szczęście
209
00:09:50,689 --> 00:09:52,464
Strzelałem
210
00:09:53,383 --> 00:09:55,450
Ale akurat tak się składa
że Stark international
211
00:09:55,689 --> 00:09:58,262
Ma dzisiaj pokaz
swoich reaktorów fuzyjnych
212
00:09:58,548 --> 00:10:00,904
Więc może tam pójdziemy?
213
00:10:01,549 --> 00:10:04,669
Chciałbym zobaczyć ich
laboratoria
214
00:10:04,921 --> 00:10:06,998
Czy to naprawdę możliwe?
215
00:10:07,267 --> 00:10:09,106
Autobus już czeka, profesorze
216
00:10:16,039 --> 00:10:17,540
Nie wierzę, że się udało
217
00:10:17,758 --> 00:10:19,039
A jak mogło się nie udać?
218
00:10:19,257 --> 00:10:20,559
Dobra, kiedy dostaniemy się
do środka
219
00:10:20,794 --> 00:10:22,532
Wywołamy zamieszanie
i odłączymy od grupy
220
00:10:22,795 --> 00:10:24,361
Żeby dostać się do zbroi
221
00:10:24,281 --> 00:10:24,901
Bułka z masłem
222
00:10:25,119 --> 00:10:26,256
Pepper, jeśli staniesz się zła
223
00:10:26,603 --> 00:10:28,141
Będziemy w tarapatach
224
00:10:28,347 --> 00:10:29,336
Dobrze o tym wiem
225
00:10:47,668 --> 00:10:48,706
Stark.
226
00:10:48,918 --> 00:10:51,849
hej, ee, Gene.
Co słychać?
227
00:10:52,078 --> 00:10:53,210
Dobre pytanie
228
00:10:53,398 --> 00:10:54,851
Co chcecie zrobić?
229
00:10:55,029 --> 00:10:56,734
I nie kłam,
Naprawdę źle ci to wychodzi
230
00:10:57,133 --> 00:10:59,767
Ja nie mam zielonego pojęcia
231
00:11:00,047 --> 00:11:01,101
O czym tym mówisz?
232
00:11:01,333 --> 00:11:02,625
Naprawdę oto mi chodzi.
Nie umiesz kłamać
233
00:11:02,828 --> 00:11:04,258
Ty, Potts, i Rhodes
musieliście się nieźle namęczyć
234
00:11:04,508 --> 00:11:06,703
Żeby zorganizować
tę małą wycieczkę
235
00:11:08,366 --> 00:11:10,195
Po prostu kochamy
fizykę, chłopie
236
00:11:10,418 --> 00:11:11,609
Nic w tym dziwnego
237
00:11:11,795 --> 00:11:14,067
A teraz wejdźmy, dobrze?
238
00:11:16,439 --> 00:11:17,403
Chodź ze mną
239
00:11:17,663 --> 00:11:19,971
Gene, nie zapomnij dać
Rhodey'mu jego kanapek
240
00:11:20,531 --> 00:11:23,004
Potrafi być naprawdę głodny
241
00:11:26,277 --> 00:11:27,692
Plan zaczyna się walić.
242
00:11:27,921 --> 00:11:28,952
Co teraz?
243
00:11:29,157 --> 00:11:30,214
Nie wiem.
244
00:11:30,472 --> 00:11:31,518
Plan "a" był na tyle wspaniały
245
00:11:31,772 --> 00:11:33,150
Że nie wymyśliłam planu "b"
246
00:11:33,985 --> 00:11:35,370
Jest w niej pewnie coś
247
00:11:35,559 --> 00:11:38,784
O wiele ciekawszego od
kanapek Rhodey'go
248
00:11:40,341 --> 00:11:41,967
Powinniście byli poprosić
o pomoc
249
00:11:44,641 --> 00:11:45,444
Dobra.
250
00:11:45,652 --> 00:11:47,094
Jedno z nas musi dostać się
do zbroi
251
00:11:47,315 --> 00:11:49,416
Zastąpić ogniwa
i wylecieć stąd
252
00:11:50,104 --> 00:11:51,150
Oo!
Wchodzę w to
253
00:11:52,896 --> 00:11:54,014
I nie wracaj tutaj
254
00:11:56,298 --> 00:11:56,695
Wyrzucili cię
255
00:11:57,692 --> 00:11:58,652
Dzięki, Happy.
256
00:11:58,908 --> 00:12:00,097
Dlaczego nie jesteś w środku?
257
00:12:00,323 --> 00:12:02,940
Wyrzucili mnie, zanim
nawet wyszedłem z autobusu
258
00:12:04,585 --> 00:12:06,668
Idź do szkoły, Whitney.
259
00:12:06,913 --> 00:12:09,126
Widzisz, wolę spędzać czas
z moim tatą, niż w szkole
260
00:12:09,619 --> 00:12:11,356
Szkoda, że nie masz takiego
podejścia do swojej pracy
261
00:12:13,175 --> 00:12:15,073
O co chodzi O'Brien?
262
00:12:15,483 --> 00:12:17,365
Sir, Tony Stark próbował
wejść do środka
263
00:12:17,619 --> 00:12:18,396
Wyrzuciliśmy go
264
00:12:18,669 --> 00:12:20,053
Ale jest teraz
w szkolnym autobusie
265
00:12:20,300 --> 00:12:21,647
On coś planuje
266
00:12:21,873 --> 00:12:23,631
Skończyliście przeszukiwanie budynku?
267
00:12:24,003 --> 00:12:26,081
Sir, w budynku jest 110 pięter
268
00:12:26,361 --> 00:12:27,365
I tysiące pokoi
269
00:12:27,581 --> 00:12:28,563
Przeszukaliśmy około 90%.
270
00:12:28,873 --> 00:12:30,002
Starczy
271
00:12:30,237 --> 00:12:31,250
Sprawdźcie resztę pokoi
272
00:12:31,488 --> 00:12:33,593
I śledźcie każdy ruch Starka.
Natychmiast
273
00:12:37,105 --> 00:12:39,949
A to nasze laboratorium
reaktorów fuzyjnych
274
00:12:40,281 --> 00:12:41,967
Nasi naukowcy pracują
tutaj nad stworzeniem
275
00:12:42,186 --> 00:12:44,531
Nowym, czystym, i niedrogim
źródłem energii
276
00:12:44,748 --> 00:12:45,838
Dla dobra świata
277
00:12:46,091 --> 00:12:47,521
Lub bronią
278
00:12:47,824 --> 00:12:48,716
Skupisz się?
279
00:12:48,935 --> 00:12:50,693
Słuchaj, ja muszę się dostać
do tej zbroi
280
00:12:50,990 --> 00:12:52,282
Ja wiem, jak ona jest zbudowana
281
00:12:52,532 --> 00:12:54,178
I ja wiem, jak zmienić ogniwa
282
00:12:54,438 --> 00:12:55,444
Ty nie
283
00:12:55,684 --> 00:12:57,082
Dobra, spoko
Panikarz
284
00:12:57,923 --> 00:12:59,073
Zajmę się dywersją
285
00:13:10,674 --> 00:13:12,421
Ee, ogień?
286
00:13:13,453 --> 00:13:15,020
To nie jest alarm ogniowy
287
00:13:15,266 --> 00:13:17,138
To stanowisko materiałów
niebezpiecznych
288
00:13:17,406 --> 00:13:19,091
Och, dobrze wiedzieć
289
00:13:24,011 --> 00:13:25,430
Nie, nie chcę ich obrabować
290
00:13:25,689 --> 00:13:26,804
Coś tam zostawiłem
291
00:13:27,042 --> 00:13:28,383
I naprawdę muszę to odzyskać
292
00:13:28,615 --> 00:13:29,852
Po prostu pomóż mi się
tam dostać
293
00:13:30,125 --> 00:13:32,213
A w zamian będziesz odrabiał
moją pracę domową z fizyki
294
00:13:32,487 --> 00:13:33,450
Przez miesiąc?
295
00:13:33,703 --> 00:13:34,635
Pewnie
296
00:13:35,160 --> 00:13:35,976
Co ty?--
297
00:13:39,024 --> 00:13:40,831
Oj, sory, gościu.
298
00:13:41,386 --> 00:13:42,311
Wypadła mi.
299
00:13:42,691 --> 00:13:43,732
Żyjesz?
300
00:13:45,446 --> 00:13:46,659
I tu zostań
301
00:13:50,360 --> 00:13:51,754
Co ona zrobiła?
302
00:13:52,034 --> 00:13:53,268
Włączyła alarm.
303
00:13:53,519 --> 00:13:55,309
Przypilnuj ją do przyjścia
O'Briena
304
00:13:55,561 --> 00:13:56,856
Och, no ludzie
305
00:13:57,073 --> 00:13:59,289
Wydawało mi się, że widziałam
toksyczne odpady. Na serio
306
00:13:59,888 --> 00:14:01,283
Powinniście to sprawdzić
307
00:14:02,879 --> 00:14:04,394
Pokażcie mi Tony'ego Starka
308
00:14:04,622 --> 00:14:05,731
Powinien być przy autobusie
309
00:14:09,667 --> 00:14:11,324
Czy to on?
310
00:14:12,907 --> 00:14:16,422
Chcę, żeby ten budynek
został zamknięty w tej chwili
311
00:14:19,637 --> 00:14:20,894
Boo.
312
00:14:22,117 --> 00:14:24,769
Oo, Kiedy wrócimy do domu
to cię zabiję
313
00:14:25,653 --> 00:14:27,031
Świetnie
314
00:14:32,561 --> 00:14:33,517
Czas otworzyć drzwi
315
00:14:35,621 --> 00:14:38,570
Nie mogę w to uwierzyć
że się uda--
316
00:14:40,596 --> 00:14:41,828
No jasne, uda.
317
00:14:56,818 --> 00:14:58,246
I na tym kończymy wycieczkę
318
00:15:00,753 --> 00:15:02,207
Co ty zrobiłeś?
319
00:15:02,436 --> 00:15:04,035
Nic.
Drzwi nie były zablokowane
320
00:15:04,286 --> 00:15:05,688
Po prostu je otworzyłem
321
00:15:09,255 --> 00:15:10,325
O, oł
322
00:15:22,156 --> 00:15:23,566
Ej, co się dzieje?
323
00:15:23,752 --> 00:15:24,612
Reaktory się topią?
324
00:15:24,827 --> 00:15:26,014
Czy cały budynek zaraz wybuchnie?
325
00:15:26,192 --> 00:15:27,080
Powiedzcie mi prawdę!
326
00:15:27,358 --> 00:15:28,818
Reaktory się topią!
327
00:15:29,053 --> 00:15:30,767
Co?
Nie, one się nie topią
328
00:15:31,607 --> 00:15:34,232
Zabierz mnie stąd!
329
00:15:42,018 --> 00:15:43,276
Co ty na to?
330
00:15:44,095 --> 00:15:46,182
I jak mamy się stąd wydostać
geniuszu?
331
00:15:49,864 --> 00:15:51,346
Nie ma sprawy.
Widzisz?
332
00:15:51,593 --> 00:15:53,011
Pomagają nam stąd uciec
333
00:15:53,315 --> 00:15:55,045
Nie ma mowy,
żeby nas nie zobaczyli
334
00:15:55,302 --> 00:15:57,206
A niewidzialność znowu
usmaży ogniwa
335
00:15:57,502 --> 00:15:59,256
Stane będzie wiedział
że mamy związek z Iron Manem
336
00:15:59,511 --> 00:16:00,763
Trafię do więzienia
337
00:16:00,971 --> 00:16:03,340
Jeśli najpierw nie załatwi
mnie ochrona
338
00:16:10,405 --> 00:16:11,450
Status?
339
00:16:11,706 --> 00:16:13,314
Roboty ochronne zostały
włączone na wszystkich piętrach
340
00:16:13,534 --> 00:16:14,735
Według pana zaleceń
341
00:16:15,012 --> 00:16:16,370
Jeśli Tony Stark
jest w budynku
342
00:16:16,592 --> 00:16:18,039
To go znajdziemy
343
00:16:20,519 --> 00:16:21,667
Dziwna rzecz
344
00:16:21,915 --> 00:16:23,588
Niech pan zobaczy
345
00:16:23,884 --> 00:16:25,603
Roboty próbują dostać się
do pokoju
346
00:16:25,850 --> 00:16:27,235
Który został dawno opróżniony
347
00:16:27,494 --> 00:16:28,981
Sejf Starka
348
00:16:29,323 --> 00:16:31,405
Pokażcie mi z niego obraz
Teraz!
349
00:16:33,611 --> 00:16:34,934
O'Brien!
350
00:16:35,180 --> 00:16:36,857
Ktoś odłączył zasilanie
budynku
351
00:16:37,082 --> 00:16:39,327
Ale to można zrobić tylko
stąd...
352
00:16:41,457 --> 00:16:43,774
Mam dość bycia ignorowaną!
353
00:16:48,043 --> 00:16:49,137
Świetnie.
354
00:16:53,644 --> 00:16:54,936
Poddaję się.
355
00:16:58,175 --> 00:16:59,207
Coś mnie ominęło?
356
00:17:07,923 --> 00:17:10,105
Musimy się stąd wynosić
nim wróci zasilanie
357
00:17:12,830 --> 00:17:13,766
Czekaj.
Co ty robisz?---
358
00:17:16,251 --> 00:17:17,659
Mogę iść
359
00:17:17,937 --> 00:17:19,047
Postaw mnie!
361
00:17:36,730 --> 00:17:37,679
I co?
362
00:17:37,948 --> 00:17:39,405
To chwilę zajmie
363
00:17:39,663 --> 00:17:41,492
zanim cała sieć się załaduje
364
00:17:46,346 --> 00:17:47,507
Zostaw mnie
365
00:17:47,929 --> 00:17:49,446
Uwierz mi
nie chcesz tego
366
00:18:19,316 --> 00:18:21,020
Stop!
Zostaw mnie.
367
00:18:21,506 --> 00:18:23,228
Dołączę do grupy.
368
00:18:24,545 --> 00:18:26,482
Tak będzie mniej podejrzanie
369
00:18:28,602 --> 00:18:30,222
Ciemno tu jest
370
00:18:30,495 --> 00:18:32,203
Na pewno nie chcesz, żebym
cię potrzymał za rączkę?
371
00:18:32,454 --> 00:18:33,665
Po prostu leć.
372
00:18:49,975 --> 00:18:51,298
Wszystko już działa.
373
00:18:51,560 --> 00:18:53,403
Ale dyski twarde
kamery bezpieczeństwa, one--
374
00:18:54,153 --> 00:18:55,210
O, oł.
375
00:18:58,520 --> 00:19:00,343
Znajdźcie Starka.
376
00:19:00,638 --> 00:19:02,111
Znajdźcie go natychmiast
377
00:19:10,686 --> 00:19:11,980
Bułka z masłem
378
00:19:12,243 --> 00:19:13,830
Nawet nie chcę o tym słyszeć
379
00:19:14,044 --> 00:19:15,396
Masz jakiś problem, Pepper?
380
00:19:16,606 --> 00:19:17,987
Mam pianę w nosie--
w moim nosie!
381
00:19:19,146 --> 00:19:20,428
Miałeś na sobie zbroję?
382
00:19:20,703 --> 00:19:22,819
Nie.
Nie mów mi
383
00:19:23,515 --> 00:19:25,209
Z drogi. Dalej!
384
00:19:33,630 --> 00:19:35,019
Joł, gościu
385
00:19:35,255 --> 00:19:36,838
Widzisz, jesteśmy zajęci
386
00:19:37,123 --> 00:19:39,444
Stark pomagał mi z pracą domową
387
00:19:39,995 --> 00:19:42,026
Byłeś w tym budynku, Stark
388
00:19:42,212 --> 00:19:43,762
Tam są setki
kamer bezpieczeństwa
389
00:19:43,991 --> 00:19:45,838
Odkryję--
Przepraszam, sir
390
00:19:46,047 --> 00:19:47,851
Dyski twarde się zepsuły
kiedy odcięli nam zasilanie
391
00:19:48,092 --> 00:19:51,070
A wszystkie dzisiejsze nagrania
przepadły
392
00:19:58,928 --> 00:20:01,060
Może jednak 2 miesiące ?
393
00:20:01,482 --> 00:20:04,036
Tak, uczciwie
394
00:20:13,083 --> 00:20:14,907
Cóż, poszło dobrze
395
00:20:15,152 --> 00:20:16,767
Poza tymi szczegółami
396
00:20:17,096 --> 00:20:18,840
Ale to był dobry plan
397
00:20:19,062 --> 00:20:21,415
Tak, poza tym, że musieli
nam pomóc Gene, Happy
398
00:20:21,638 --> 00:20:23,138
I córka Stane'a
399
00:20:23,363 --> 00:20:24,876
To kwestia szczęścia
400
00:20:25,088 --> 00:20:26,296
Że Stane nie ma tej zbroi--
401
00:20:26,680 --> 00:20:29,040
Tony, gdzie jest zbroja?
402
00:20:29,286 --> 00:20:31,164
Ach, ?
Tak, aa...
403
00:20:31,421 --> 00:20:34,150
Będziecie musieli mi
z tym pomóc
---------------------------------------****************************-----------------------------------------
Scenariusz specjalnie dla Silver. Sama go zaproponowałaś i myślę, że ci się spodoba:)
A tak to rozdział mamy 17 stycznia. Licznik dalej odlicza.
Wspaniały odcinek :3 właśnie od paru dni robię sobie maraton z wszystkich odcinków IMAA :3
OdpowiedzUsuńkocham Twoje opowiadanie jak i to, że dajesz scenariusz odcinków! <3 <3
Ja chyba się też na to skuszę. Miał być w wakacje ale o dziwo nie miałam czasu. Cieszę się że takie scenariusze ci przypadły do gustu ;)
UsuńSuper,jak fajnie się to czyta<3. Na serio podziwiam Cię za pisanie takiego scenariusza:-*
OdpowiedzUsuńTo nic wielkiego. Dla was wszystko l. Rozdział w ten poniedziałek. A tak to chcę wiedzieć jakie macie propozycje odcinków z pierwszego sezonu. No.i sezon trzeci potwierdzony ;)
UsuńTen odcinek jest super. A najlepsze kiedy Pepper była cała w pisanie gaśniczej .
OdpowiedzUsuńFajnie ze piszesz te odcinki :)
Pepper jest świetna. Jej pomysłowość z planem hehe :D Fajnie że nadal ci się podobają takie scenariusze. Teraz czekam na propozycje następnych ;)
UsuńBardzo dziękuję za dedykację. Cieszę się, że wzięłaś mój pomysł pod uwagę i wykorzystałaś go. Jak zawsze wspaniale, po prostu uwielbiam czytać te scenariusze. Tym bardziej, że niektóre kwestie znam na pamięć. Oczywiście czekam z niecierpliwością na tego 17-ego stycznia.
OdpowiedzUsuńPoprawka. Jutro jest rozdział. Zapomniałam zmienić notkę. Fajnie że ci się dedykacja podobała . Czekam na propozycje odcinków ;)
Usuń