00:00:42,511 --> 00:00:44,437
<b> 1x24 - Choroba Whitney </b>
12
00:00:44,438 --> 00:00:46,438
[sirens wailing]
13
00:00:47,087 --> 00:00:49,506
A teraz rozpatrzymy historię
14
00:00:49,547 --> 00:00:52,884
logiki w formie wyrażenia logicznego.
15
00:00:52,967 --> 00:00:54,761
Ach.
16
00:00:59,640 --> 00:01:03,269
Psst, Whitney, co to logika?
17
00:01:03,311 --> 00:01:07,064
I powinniśmy iść do kina...
Nie. Nie. Do dwóch kin.
18
00:01:07,148 --> 00:01:08,149
Thump!
19
00:01:08,190 --> 00:01:09,400
Co?
20
00:01:09,483 --> 00:01:11,443
A może wy wiecie, co to jest logika?
21
00:01:11,569 --> 00:01:12,861
Oh, wiemy.
22
00:01:12,945 --> 00:01:15,364
Ale ci nie powiemy.
23
00:01:16,407 --> 00:01:17,366
[gasps]
24
00:01:17,449 --> 00:01:19,743
Zasmucasz mnie, Whitney.
25
00:01:23,205 --> 00:01:25,957
Uh, ehh...
26
00:01:26,041 --> 00:01:28,835
Whitney?
27
00:01:28,919 --> 00:01:31,463
Jesteś do niczego. Wstydzę się ciebie.
28
00:01:31,504 --> 00:01:33,131
Nie zasługujesz, żeby nosić moje nazwisko
29
00:01:33,173 --> 00:01:35,383
i powinienem cię zlikwidować
30
00:01:35,425 --> 00:01:39,679
tak jak próbowałem to zrobić z
Tony'm Starkiem.
31
00:01:39,721 --> 00:01:43,349
Naprawdę, czy oni wiedzą, co to jest logika?
32
00:01:43,432 --> 00:01:45,059
[gasps]
33
00:01:45,142 --> 00:01:46,352
Huh?
34
00:01:48,813 --> 00:01:50,731
I coś ty zrobił, człowieku?
35
00:01:54,360 --> 00:01:57,237
[sinister music]
36
00:01:59,239 --> 00:02:00,908
Wejść.
37
00:02:05,762 --> 00:02:08,264
No i? No co jest?
38
00:02:15,421 --> 00:02:18,882
Już nigdy nic nie zrobisz mnie
ani Tony'emu Starkowi.
39
00:02:24,011 --> 00:02:26,722
Augh!
40
00:02:30,517 --> 00:02:33,436
Wiem, kim jesteś.
Madame Masque.
41
00:02:33,478 --> 00:02:34,813
Przez ciebie straciłem cenne rzeczy
42
00:02:34,938 --> 00:02:37,190
warte miliony dolarów.
43
00:02:37,273 --> 00:02:39,901
Nie wiem, co możesz mieć przeciwko
mnie,
44
00:02:39,984 --> 00:02:41,527
i skąd wzięłaś ten sprzęt, ale--
45
00:02:41,569 --> 00:02:43,196
Nic o mnie nie wiesz.
46
00:02:43,279 --> 00:02:45,615
W ogóle cię nie obchodzę.
47
00:02:45,698 --> 00:02:46,866
Augh!
48
00:02:46,949 --> 00:02:49,368
Zniszczyłeś mi życie!
49
00:02:49,452 --> 00:02:50,953
Ja zniszczyłem ci życie?
50
00:02:51,037 --> 00:02:52,079
Jak?
51
00:02:52,079 --> 00:02:53,414
Kim jesteś?
52
00:02:53,539 --> 00:02:56,125
I co to ma wspólnego ze Starkiem?
53
00:02:56,166 --> 00:02:57,793
Żegnaj.
54
00:02:57,876 --> 00:02:58,794
Ugh!
55
00:02:58,877 --> 00:03:00,003
Ah! Argh!
56
00:03:00,087 --> 00:03:01,964
Arrrgh, ehhh!
57
00:03:02,047 --> 00:03:03,382
Ahhh!
58
00:03:03,423 --> 00:03:04,466
Puszczajcie.
59
00:03:04,508 --> 00:03:06,259
Trzeba go powstrzymać.
60
00:03:08,345 --> 00:03:10,055
Muszę go zatrzymać.
61
00:03:11,848 --> 00:03:15,268
Whitney,
co ty zrobiłaś?
62
00:03:15,352 --> 00:03:16,936
W ten sposób chciałaś się zabawić?
63
00:03:16,978 --> 00:03:18,188
Czy ty--
64
00:03:18,313 --> 00:03:21,482
Whitney.
65
00:03:21,524 --> 00:03:26,237
[siren wailing]
66
00:03:26,237 --> 00:03:28,906
[monitor beeping steadily]
67
00:03:32,493 --> 00:03:35,371
Jej stan w dalszym ciągu się pogarsza.
68
00:03:35,412 --> 00:03:37,206
Czy ona się obudzi?
69
00:03:37,289 --> 00:03:39,458
Ja-- Ciężko powiedzieć, panie Stane.
70
00:03:39,500 --> 00:03:42,419
Jej krew.
Wyniki znacznie przekraczają
normy.
71
00:03:42,461 --> 00:03:44,630
Zatruła się metalami ciężkimi,
72
00:03:44,671 --> 00:03:47,090
ale nie to jest najdziwniejsze.
73
00:03:47,174 --> 00:03:48,967
Aktywność jej fal mózgowych jest
znacznie podwyższona.
74
00:03:49,009 --> 00:03:50,886
I w tym właśnie tkwi problem.
75
00:03:50,927 --> 00:03:53,221
Zupełnie jakby jej mózg,
76
00:03:53,305 --> 00:03:57,434
był bezpośrednio wystawiony
na działanie czegoś.
77
00:03:57,475 --> 00:03:58,685
Ta maska.
78
00:03:58,726 --> 00:04:01,646
Dr. Benning, moja córka nosiła
maskę.
79
00:04:01,771 --> 00:04:03,398
To była eksperymentalna technologia.
80
00:04:03,481 --> 00:04:04,649
Musiała ją ukraść.
81
00:04:04,732 --> 00:04:06,984
To co się przez nią stało--
82
00:04:07,026 --> 00:04:10,655
To znacznie wykracza
poza wszystkie nasze możliwości.
83
00:04:10,696 --> 00:04:11,655
Przykro mi.
84
00:04:11,739 --> 00:04:14,241
[cell phone ringing]
85
00:04:14,325 --> 00:04:15,659
Mów, co wiesz.
86
00:04:15,701 --> 00:04:18,162
Sir, nigdy czegoś nie widzieliśmy takiego,
jak ta maska.
87
00:04:18,245 --> 00:04:20,330
Mówił pan, że zrobił ją Howard Stark.
88
00:04:20,414 --> 00:04:23,250
Nie-- Nie wiemy nawet, od czego zacząć.
89
00:04:23,333 --> 00:04:25,836
Przykro mi.
90
00:04:25,919 --> 00:04:28,755
[heavy rock music]
91
00:04:31,341 --> 00:04:33,134
[scatting]
92
00:04:39,724 --> 00:04:42,894
[all scatting]
93
00:04:50,568 --> 00:04:52,319
[gasps]
94
00:04:52,403 --> 00:04:55,531
[clears throat]
95
00:04:55,614 --> 00:04:57,992
Stane.
96
00:04:58,117 --> 00:04:58,951
Tony, nim coś powiesz--
97
00:04:59,034 --> 00:05:00,285
Wynocha!
98
00:05:00,327 --> 00:05:01,995
Jak w ogóle śmiesz tu przychodzić
99
00:05:02,079 --> 00:05:04,331
po tym wszystkim, co zrobiłeś z firmą
mojego taty?!
100
00:05:04,373 --> 00:05:07,292
Tony, wysłuchaj go proszę.
101
00:05:09,836 --> 00:05:12,672
Whitney jest chora.
102
00:05:12,756 --> 00:05:15,383
Śmiertelnie chora.
103
00:05:15,508 --> 00:05:20,638
[siren wailing]
104
00:05:20,722 --> 00:05:23,099
[monitor beeping steadily]
105
00:05:23,182 --> 00:05:25,768
[rapid footsteps approaching]
106
00:05:25,852 --> 00:05:27,812
Whitney.
107
00:05:27,853 --> 00:05:29,730
Ta sala korzysta z najnowszych
rozwiązań.
108
00:05:29,814 --> 00:05:31,649
Niedostępnych w szpitalach.
109
00:05:31,691 --> 00:05:32,650
Wiesz o tym.
110
00:05:32,650 --> 00:05:34,527
Pomagałeś ją zaprojektować,
111
00:05:34,527 --> 00:05:37,613
ale lekarze i medycyna nie mogą
ratować Whitney.
112
00:05:37,696 --> 00:05:39,823
Ty możesz.
113
00:05:39,907 --> 00:05:42,534
O! Rany.
114
00:05:42,576 --> 00:05:43,869
Od kiedy wiesz...
115
00:05:43,952 --> 00:05:46,455
Właśnie przez to moja córka
jest chora.
116
00:05:46,496 --> 00:05:47,998
Twój tata ją wynalazł
117
00:05:48,081 --> 00:05:51,084
i nikt nie rozumie, czym jest.
118
00:05:51,168 --> 00:05:53,753
Tony, pomóż jej.
119
00:05:53,795 --> 00:05:56,506
[groaning]
120
00:05:56,548 --> 00:05:58,550
Whitney.
121
00:05:58,591 --> 00:06:01,219
Whitney, słyszysz mnie?
122
00:06:01,302 --> 00:06:03,846
Nie, nie... nie, nie.
123
00:06:03,888 --> 00:06:05,598
Odejdźcie.
124
00:06:05,640 --> 00:06:08,017
Musicie uciekać.
125
00:06:08,059 --> 00:06:10,019
Próbuje skrzywdzić Tony'ego.
126
00:06:10,102 --> 00:06:12,438
Whitney, o czym ty mówisz?
127
00:06:12,480 --> 00:06:14,690
To--To-- To był on.
128
00:06:14,732 --> 00:06:17,985
On wysadził samolot twojego taty.
129
00:06:18,068 --> 00:06:19,987
Leć, Tony.
130
00:06:20,070 --> 00:06:23,031
Musisz uciekać.
131
00:06:27,494 --> 00:06:30,997
Tony, nie mam nic wspólnego
z wypadkiem twojego taty.
132
00:06:31,039 --> 00:06:33,541
Ona majaczy.
133
00:06:33,583 --> 00:06:34,834
Tony.
134
00:06:34,834 --> 00:06:36,002
Tony!
135
00:06:36,086 --> 00:06:37,587
No przestań, chłopie.
136
00:06:37,629 --> 00:06:39,172
Tu nie chodzi o Stane'a.
137
00:06:39,214 --> 00:06:40,506
Tu chodzi o Whitney.
138
00:06:40,548 --> 00:06:42,258
Pamiętasz o czym się dowiedziałam?
139
00:06:42,300 --> 00:06:44,802
Stane ostrzegł FBI
o planach zabójstwa ciebie.
140
00:06:44,802 --> 00:06:46,971
Próbował ci pomóc.
141
00:06:47,054 --> 00:06:49,515
A może to poczucie winy?
142
00:06:49,557 --> 00:06:50,933
Tony.
143
00:06:51,017 --> 00:06:53,185
Słuchajcie. Nic nie poradzę na
to, że
144
00:06:53,269 --> 00:06:56,146
według mnie, Stane ma związek
ze śmiercią mojego taty.
145
00:06:56,230 --> 00:06:58,482
Ale Whitney nie może przez to cierpieć.
146
00:07:00,150 --> 00:07:01,110
Tony.
147
00:07:01,193 --> 00:07:03,487
Nic do mnie nie mów.
148
00:07:06,490 --> 00:07:07,866
Widziałem już coś takiego.
149
00:07:07,949 --> 00:07:09,451
To był Living Laser.
150
00:07:09,493 --> 00:07:11,036
Potem umarł.
151
00:07:11,119 --> 00:07:12,954
On też znalazł sprzęt mojego taty.
152
00:07:12,996 --> 00:07:14,414
Coś z jego sejfu.
153
00:07:14,497 --> 00:07:15,957
Mój tata go tam zamknął,
154
00:07:15,999 --> 00:07:17,709
Bo nie był bezpieczny.
155
00:07:17,750 --> 00:07:19,210
I przez niego Whitney umiera.
156
00:07:19,252 --> 00:07:20,753
Ja nic nie wiedziałem.
157
00:07:20,878 --> 00:07:22,422
Przestań.
158
00:07:22,463 --> 00:07:23,798
Chyba wiem, jak jej pomóc.
159
00:07:23,840 --> 00:07:25,716
Te urządzenia miały w sobie
wyciąg z metalu,
160
00:07:25,758 --> 00:07:27,593
który mój tata znalazł na Arktyce.
161
00:07:27,677 --> 00:07:29,303
Gdybym miał więcej czystego metalu,
162
00:07:29,345 --> 00:07:30,763
mógłbym stworzyć odtrutkę.
163
00:07:30,846 --> 00:07:31,847
To dobrze.
164
00:07:31,889 --> 00:07:33,516
Tak i nie.
165
00:07:33,557 --> 00:07:35,184
Dobra wiadomość jest taka,
że firma
166
00:07:35,226 --> 00:07:38,354
miała placówkę na Arktyce,
w której są próbki tego metalu.
167
00:07:38,354 --> 00:07:39,730
A zła jest taka...
168
00:07:39,813 --> 00:07:42,316
Że Howard porzucił tę placówkę
kilka lat temu.
169
00:07:42,399 --> 00:07:44,359
To, co tam trzymał, było zbyt niestabilne.
170
00:07:44,443 --> 00:07:45,736
Ale ciągle tam jest, tak?
171
00:07:45,819 --> 00:07:47,320
Można by tam pójść i--
172
00:07:47,362 --> 00:07:49,531
W Arktyce jest teraz zima!
173
00:07:49,573 --> 00:07:52,284
Dotarcie tam jest prawie niemożliwe.
174
00:07:54,703 --> 00:07:56,788
Zdobędę tam metal.
175
00:08:01,292 --> 00:08:03,294
O co mu właściwie chodzi?
176
00:08:03,378 --> 00:08:04,379
To nieważne.
177
00:08:04,462 --> 00:08:05,588
Czego by nie zrobił,
178
00:08:05,630 --> 00:08:07,381
na pewno nie zdąży na czas.
179
00:08:07,465 --> 00:08:09,008
Ale Iron Man tak.
180
00:08:16,223 --> 00:08:19,184
Zaraz.
Jeśli maska korzysta z tego metalu,
181
00:08:19,226 --> 00:08:21,019
nie możesz jej po prostu użyć?
182
00:08:21,103 --> 00:08:23,564
Nie. Maska i sprzęt Living Lasera
183
00:08:23,647 --> 00:08:26,024
korzystają z jego zmienionej formy.
184
00:08:26,066 --> 00:08:28,068
A do odtrutki muszę mieć
czystą i niestabilną.
185
00:08:28,151 --> 00:08:29,319
Pracowałem już z nim.
186
00:08:29,402 --> 00:08:30,529
I ustabilizowałem.
187
00:08:30,570 --> 00:08:32,656
Mój implant go używa.
188
00:08:32,739 --> 00:08:34,449
Mógłbym spróbować go stąd...
189
00:08:34,491 --> 00:08:36,910
Ale przecież trzyma cię przy życiu.
190
00:08:36,951 --> 00:08:38,620
Tak.
191
00:08:38,703 --> 00:08:41,289
Słuchaj. Na pewno uda mi się
zdobyć ten metal.
192
00:08:41,331 --> 00:08:43,166
Uzbroję się i za kilka godzin wrócę.
193
00:08:43,166 --> 00:08:44,876
To konieczność.
194
00:08:44,959 --> 00:08:46,294
Ona by tak zrobiła.
195
00:09:12,944 --> 00:09:15,697
Blizzard,
tak czy inaczej,
196
00:09:15,780 --> 00:09:18,283
pomożesz mi uratować moją córkę.
197
00:09:26,066 --> 00:09:27,234
Nie.
198
00:09:27,317 --> 00:09:28,235
Nie!
199
00:09:28,318 --> 00:09:29,277
Iron Manie, Ja--
200
00:09:29,319 --> 00:09:30,612
Donnie Gill,
201
00:09:30,737 --> 00:09:32,489
witaj znowu wśród żywych.
202
00:09:35,575 --> 00:09:36,785
Argh!
203
00:09:36,868 --> 00:09:39,037
Stane.
204
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
Co ty zrobiłeś?!
205
00:09:42,373 --> 00:09:44,667
Jeśli mnie nie puścisz,
za 10 sekund,
206
00:09:44,750 --> 00:09:48,296
urządzenie, które wszczepiłem
ci w kark, wybuchnie.
207
00:09:52,174 --> 00:09:54,385
Usuń mi to stąd już!
208
00:09:54,468 --> 00:09:55,844
Coś za coś.
209
00:09:55,928 --> 00:09:57,930
Zrobisz dla mnie jedną prostą rzecz,
210
00:09:58,013 --> 00:09:59,473
A zostaniesz
211
00:09:59,515 --> 00:10:02,434
obrzydliwie bogatym człowiekiem
212
00:10:02,518 --> 00:10:03,769
Ale co najważniejsze, będziesz żył.
213
00:10:03,810 --> 00:10:07,439
Więc... Co powiesz na
wycieczkę do Arktyki?
214
00:10:07,522 --> 00:10:09,816
Zawsze o tym marzyłem.
215
00:10:09,900 --> 00:10:12,027
Musisz coś stamtąd dla mnie wziąć.
216
00:10:12,110 --> 00:10:13,528
Próbkę metalu.
217
00:10:13,611 --> 00:10:15,447
Jakiekolwiek sztuczki, problemy
218
00:10:15,530 --> 00:10:19,450
czy opóźnienia... Boom.
219
00:10:19,534 --> 00:10:22,704
Daj mi dwie rzeczy:
Mój sprzęt
220
00:10:22,745 --> 00:10:24,664
i szybki pojazd.
221
00:10:24,747 --> 00:10:27,166
Tak się składa, że moja firma
222
00:10:27,250 --> 00:10:29,752
ma najszybszy odrzutowiec na świecie.
223
00:10:29,835 --> 00:10:31,670
[siren wailing]
224
00:10:31,754 --> 00:10:34,048
Powinienem tu wrócić w ciągu
dwóch godzin.
225
00:10:34,089 --> 00:10:36,383
Będę musiał przekierować całą
moc do rakiet.
226
00:10:36,467 --> 00:10:37,676
Zbroja, którą biorę, nie jest tak
szybka
227
00:10:37,718 --> 00:10:40,387
jak normalna. Tak się składa,
228
00:10:40,471 --> 00:10:43,807
że zbudowałem ją specjalnie na
te warunki.
229
00:10:53,900 --> 00:10:54,984
Coś jest nie tak.
230
00:10:55,026 --> 00:10:56,611
Stane coś planował.
231
00:10:56,611 --> 00:10:58,404
Dziwnie się zachowywał, nie?
232
00:10:58,404 --> 00:11:00,365
Umieram z głodu.
233
00:11:00,365 --> 00:11:01,866
Myślisz, że są gdzieś tu
234
00:11:01,908 --> 00:11:02,867
jakieś automaty?
235
00:11:02,950 --> 00:11:04,160
Rhodey.
236
00:11:06,954 --> 00:11:09,332
Pepper, przestań.
237
00:11:09,415 --> 00:11:11,292
Z Whitney wszystko będzie dobrze.
238
00:11:11,333 --> 00:11:12,877
Tony o to zadba.
239
00:11:12,918 --> 00:11:15,504
A teraz, chodź.
To zajmie chwilkę.
240
00:11:15,588 --> 00:11:17,381
Och... Znajdźmy coś do jedzenia.
241
00:11:17,381 --> 00:11:19,383
Przecież Whitney ledwo żyje, Pepper.
242
00:11:19,466 --> 00:11:21,051
Teraz musimy się zająć...
243
00:11:26,932 --> 00:11:27,849
Nią?
244
00:11:27,933 --> 00:11:28,767
Ups.
245
00:11:33,730 --> 00:11:35,732
Augh!
246
00:12:07,763 --> 00:12:09,389
Zupełnie nic nie widzę.
247
00:12:09,431 --> 00:12:11,600
Potwierdzenie: Zerowa widoczność.
248
00:12:11,641 --> 00:12:13,518
Zamieć zakłóca działanie sensorów
249
00:12:13,601 --> 00:12:15,228
i komunikacji.
250
00:12:15,311 --> 00:12:17,981
Wow, dzięki za informację,
bo nie zauważyłem.
251
00:12:18,064 --> 00:12:18,982
Chyba jestem na miejscu.
252
00:12:19,023 --> 00:12:19,899
Wchodzę tam.
253
00:12:35,080 --> 00:12:39,793
Obecna temperatura na zewnątrz:
-38 stopni Celsjusza.
254
00:12:43,213 --> 00:12:45,549
Przytulnie.
255
00:12:48,844 --> 00:12:50,345
No to wio.
256
00:12:55,016 --> 00:12:56,810
Zaraz, gdzie jest--
257
00:12:56,893 --> 00:12:58,811
Miło mi cię tu spotkać, Iron Manie.
258
00:12:58,853 --> 00:13:01,022
Huh?
259
00:13:01,105 --> 00:13:02,023
Augh!
260
00:13:02,065 --> 00:13:03,566
Ugh!
261
00:13:05,193 --> 00:13:06,694
Co ty tutaj robisz?
262
00:13:06,777 --> 00:13:07,987
[laughs]
263
00:13:08,070 --> 00:13:09,947
Hahahaha! Stane wyznaczył mi zadanie.
264
00:13:10,031 --> 00:13:12,116
Tak w ogóle, niezły strój. Fajny kolor.
265
00:13:12,158 --> 00:13:13,534
Nie cierpisz Stane'a.
266
00:13:13,617 --> 00:13:14,869
Tak jak ty.
267
00:13:14,910 --> 00:13:15,995
Dał ci odpowiednią cenę?
268
00:13:16,078 --> 00:13:17,329
Ma na ciebie haka?
269
00:13:17,454 --> 00:13:20,082
Może masz bombę, przymocowaną
gdzieś do zbroi?
270
00:13:20,124 --> 00:13:21,834
O czym ty mówisz?
271
00:13:21,834 --> 00:13:24,586
Stane myśli, że może mnie
kontrolować,
272
00:13:24,628 --> 00:13:29,341
ale się myli.
273
00:13:31,176 --> 00:13:33,386
Nikt nie będzie mnie kontrolował.
274
00:13:33,428 --> 00:13:35,722
I mam zamiar się zemścić na Stane'ie.
275
00:13:35,805 --> 00:13:37,474
Zapomniał, że jestem naukowcem.
276
00:13:37,557 --> 00:13:39,100
Włamałem się do jego systemu,
kiedy tu leciałem.
277
00:13:39,142 --> 00:13:41,644
I już wiem, po co mu ten metal.
278
00:13:41,728 --> 00:13:43,604
Zależy od tego życie jego córki,
279
00:13:43,646 --> 00:13:45,898
więc teraz ja mam przewagę.
280
00:13:45,940 --> 00:13:48,651
Nic nie masz, Donnie.
281
00:13:48,734 --> 00:13:53,280
Argh!
282
00:13:53,364 --> 00:13:55,991
Zabieram ci tę próbkę metalu
w tej chwili!
283
00:14:03,665 --> 00:14:04,791
[grunting]
284
00:14:13,633 --> 00:14:16,928
Nauczyłem się trochę od naszego
ostatniego spotkania.
285
00:14:18,680 --> 00:14:19,806
Ugh!
286
00:14:19,847 --> 00:14:21,724
To koniec.
287
00:14:30,066 --> 00:14:31,150
Argh!
288
00:14:35,196 --> 00:14:36,822
Oddawaj metal!
289
00:14:36,905 --> 00:14:39,450
Tak bardzo go chcesz, to łap!
290
00:14:42,077 --> 00:14:45,455
Augh!
291
00:14:46,832 --> 00:14:48,708
Nie.
292
00:14:48,750 --> 00:14:49,751
Nie!
293
00:14:57,217 --> 00:14:59,177
To moja zemsta na Obadiahu Stane'ie.
294
00:14:59,219 --> 00:15:01,638
A teraz wrócę do niego i powiem mu,
co zrobiłem.
295
00:15:01,721 --> 00:15:04,932
Żeby zobaczyć wyraz jego twarzy.
296
00:15:07,393 --> 00:15:10,813
Żegnaj, Iron Man.
297
00:15:18,305 --> 00:15:20,683
[alarm blaring]
298
00:15:29,066 --> 00:15:31,151
Tony ciągle nie odpowiada.
299
00:15:31,234 --> 00:15:32,736
Tony może poradzić sobie sam,
300
00:15:32,819 --> 00:15:35,447
a my musimy znaleźć Whitney,
nim coś się komuś stanie.
301
00:15:35,530 --> 00:15:36,865
Na przykład jej.
302
00:15:36,907 --> 00:15:38,658
Może być już wszędzie.
303
00:15:38,742 --> 00:15:39,951
Mogła już wyjść.
304
00:15:40,035 --> 00:15:42,537
Oh, sprawdźmy w sklepie.
305
00:15:42,620 --> 00:15:43,538
[gasps]
306
00:15:43,580 --> 00:15:45,415
Augh, whoa.
307
00:15:52,880 --> 00:15:53,965
Whitney.
308
00:15:54,006 --> 00:15:55,341
Whitney, to ja.
309
00:15:55,424 --> 00:15:56,509
To ja, Rhodey.
310
00:15:56,550 --> 00:15:57,593
Musisz iść z nami.
311
00:15:57,635 --> 00:15:58,886
Trzeba ci pomóc.
Musisz...
312
00:15:58,928 --> 00:16:00,221
Stop!
313
00:16:00,304 --> 00:16:02,389
Stój, gdzie jesteś! Rhodes, Potts,
314
00:16:02,473 --> 00:16:04,558
odejdźcie!
To nie jest policjant.
315
00:16:08,854 --> 00:16:10,772
Pepper, ruchy!
316
00:16:12,065 --> 00:16:13,900
Augh!
317
00:16:13,984 --> 00:16:14,901
Augh!
318
00:16:14,901 --> 00:16:17,445
Ochrona, meldować!
319
00:16:17,529 --> 00:16:18,571
Co się tam dzieje--
320
00:16:18,613 --> 00:16:19,990
Rozmowa przychodząca.
321
00:16:20,073 --> 00:16:21,658
-Co?
-Witaj, Obadiah.
322
00:16:25,161 --> 00:16:27,664
Blizzard, masz już ten metal?
323
00:16:27,705 --> 00:16:29,957
Fakt. Mam coś dla ciebie.
324
00:16:35,087 --> 00:16:37,631
O kurcze.
Mamy kłopoty.
325
00:16:48,767 --> 00:16:50,852
Staaane!
326
00:16:54,189 --> 00:16:56,233
Tu jesteś.
327
00:16:59,110 --> 00:17:01,821
Zniszczyłem metal, Stane.
Już go nie ma
328
00:17:01,863 --> 00:17:04,032
i to samo stanie się z twoją córką.
329
00:17:04,073 --> 00:17:05,658
Słyszysz mnie?
330
00:17:05,742 --> 00:17:07,035
Już po niej!
331
00:17:07,118 --> 00:17:07,952
Powiedz coś!
332
00:17:08,077 --> 00:17:09,412
[loud explosion]
333
00:17:12,373 --> 00:17:13,291
Ty.
334
00:17:13,332 --> 00:17:15,459
Nie. To niemożliwe!
335
00:17:15,543 --> 00:17:17,712
Tylko mnie trochę spowolniłeś.
336
00:17:17,795 --> 00:17:19,088
Stane, wynoś się stąd.
337
00:17:20,339 --> 00:17:21,340
Argh!
338
00:17:21,423 --> 00:17:22,341
Augh!
339
00:17:25,094 --> 00:17:25,969
Masque?
340
00:17:28,347 --> 00:17:30,891
Nie mam pojęcia kim jesteś, ale...
341
00:17:30,933 --> 00:17:32,267
Ale co?
342
00:17:32,351 --> 00:17:33,435
Woo
343
00:17:33,518 --> 00:17:36,146
[grunting]
344
00:17:40,859 --> 00:17:42,944
Komputerze, rozpoznaj.
345
00:17:43,027 --> 00:17:46,239
Błąd logiczny.
Rozpoznanie niemożliwe.
346
00:17:46,322 --> 00:17:49,909
Obie osoby to Donnie Gill
znany jako Blizzard.
347
00:17:58,459 --> 00:18:00,377
Jest tylko jeden Blizzard.
348
00:18:02,963 --> 00:18:03,839
Ugh!
349
00:18:03,881 --> 00:18:06,133
Arrrgh.
350
00:18:08,218 --> 00:18:10,178
Co się tutaj wyprawia...
351
00:18:10,262 --> 00:18:13,265
Stane, wynoś się stąd już!
352
00:18:18,019 --> 00:18:20,772
O co tutaj chodzi?
353
00:18:26,152 --> 00:18:27,320
Nie rób tego.
354
00:18:27,403 --> 00:18:28,404
Posłuchaj.
355
00:18:28,488 --> 00:18:29,864
To nie musi wcale tak być.
356
00:18:31,991 --> 00:18:34,952
Masz to natychmiast odłożyć, Whitney.
357
00:18:35,036 --> 00:18:37,038
Słyszysz, młoda panno?
358
00:18:37,163 --> 00:18:39,874
Stane, przestań gadać.
359
00:18:39,957 --> 00:18:41,500
Znam moją córkę, Iron Manie.
360
00:18:41,584 --> 00:18:42,751
Ona nie strzeli.
361
00:18:42,835 --> 00:18:44,044
Nie potrafiłaby tego zrobić.
362
00:18:44,128 --> 00:18:45,796
Słyszysz mnie, Whitney?
363
00:18:45,838 --> 00:18:48,131
Koniec zabawy, koniec przebieranek!
364
00:18:48,215 --> 00:18:52,052
Zdejmujesz tę maskę i rzucasz broń.
Już!
365
00:18:52,094 --> 00:18:54,638
Zawsze byłaś do niczego, Whitney.
366
00:18:54,721 --> 00:18:57,349
Gdybyś naprawdę miała tyle siły, żeby
pociągnąć za spust, byłbym--
367
00:18:57,390 --> 00:18:59,643
[laser zapping]
368
00:18:59,726 --> 00:19:01,144
Impuls dźwiękowy.
369
00:19:01,186 --> 00:19:04,981
Kiedy się obudzisz, czeka cię
ból głowy.
370
00:19:05,023 --> 00:19:07,608
Trzeba go powstrzymać.
371
00:19:09,277 --> 00:19:11,737
Whitney, to ja, Tony.
372
00:19:11,863 --> 00:19:13,614
Tony?
373
00:19:17,034 --> 00:19:20,037
Przestań, Whitney.
374
00:19:20,162 --> 00:19:21,539
Nie rób tego.
375
00:19:21,580 --> 00:19:22,498
Poradzimy sobie.
376
00:19:22,581 --> 00:19:25,584
Wszystko będzie dobrze.
377
00:19:25,626 --> 00:19:26,585
Nie mogę.
378
00:19:26,627 --> 00:19:29,338
Proszę. Ja...
On cię skrzywdził.
379
00:19:29,379 --> 00:19:30,964
Nie pozwolę...
380
00:19:31,089 --> 00:19:32,841
Nie pozwolę go skrzywdzić, tato.
381
00:19:32,883 --> 00:19:35,010
Whitney!
382
00:19:36,511 --> 00:19:37,762
Ugh!
383
00:19:39,848 --> 00:19:41,641
Tony!
384
00:19:41,725 --> 00:19:43,643
Straciłem metal.
385
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Można coś jeszcze zrobić?
386
00:19:45,645 --> 00:19:48,022
Ona ryzykowała dla mnie życie.
387
00:19:48,064 --> 00:19:51,275
Teraz muszę zrobić to samo.
388
00:19:53,361 --> 00:19:55,196
Tony, nie możesz.
389
00:19:55,196 --> 00:19:57,365
Nie mogę na to pozwolić.
390
00:19:57,406 --> 00:19:59,200
Muszę spróbować.
391
00:20:00,701 --> 00:20:04,163
Mm.
392
00:20:07,249 --> 00:20:08,375
Tony?
393
00:20:08,417 --> 00:20:10,377
Cześć. Jak się czujesz?
394
00:20:10,460 --> 00:20:12,254
Dobrze, ja...
395
00:20:14,714 --> 00:20:17,509
Tony, co tu się dzieje?
396
00:20:17,551 --> 00:20:20,303
Byłaś chora, ale jest już lepiej.
397
00:20:20,387 --> 00:20:21,721
Będziesz zdrowa.
398
00:20:21,805 --> 00:20:23,139
To dziwne.
399
00:20:23,223 --> 00:20:25,892
Nic takiego nie pamiętam.
400
00:20:25,975 --> 00:20:28,269
Hej. Jutro rano zaczynam nową szkołę.
401
00:20:28,353 --> 00:20:29,604
Będę w Akademii Jutra
402
00:20:29,645 --> 00:20:32,190
tam gdzie ty.
403
00:20:32,231 --> 00:20:35,276
Mój tata,
chce, żebym cię szpiegowała.
404
00:20:35,359 --> 00:20:36,610
Ale nie będę.
405
00:20:36,694 --> 00:20:40,531
[footsteps approaching]
406
00:20:40,573 --> 00:20:42,366
Hej, tatku.
407
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
Dziękuję ci.
--**---
Jeden z najbardziej znienawidzonych przeze mnie odcinków. Tośka wie, o co chodzi. Tony nie powinien się poświęcać dla Whitney. Zresztą, odcinek bardziej robi fixa w głowie na temat implantu. Czy bez kylitu może działać? No właśnie, dlatego na prośbę Agaty, dodałam scenariusz. Jeśli macie swoje typy, piszcie jakie. Do zobaczenia w kolejnej notce.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Mam pisać dalej ?
Skomentuj co sądzisz o tej notce. Każda twoja opinia jest warta mojej uwagi