BONUS#10: Scenariusz z serialu (oryginalnie z odcinka): Choroba Whitney


11
00:00:42,511 --> 00:00:44,437
<b> 1x24 - Choroba Whitney </b>

12
00:00:44,438 --> 00:00:46,438
[sirens wailing]

13
00:00:47,087 --> 00:00:49,506
A teraz rozpatrzymy historię

14
00:00:49,547 --> 00:00:52,884
logiki w formie wyrażenia logicznego.

15
00:00:52,967 --> 00:00:54,761
Ach.

16
00:00:59,640 --> 00:01:03,269
Psst, Whitney, co to logika?

17
00:01:03,311 --> 00:01:07,064
I powinniśmy iść do kina...
Nie. Nie. Do dwóch kin.

18
00:01:07,148 --> 00:01:08,149
Thump!

19
00:01:08,190 --> 00:01:09,400
Co?

20
00:01:09,483 --> 00:01:11,443
A może wy wiecie, co to jest logika?

21
00:01:11,569 --> 00:01:12,861
Oh, wiemy.

22
00:01:12,945 --> 00:01:15,364
Ale ci nie powiemy.

23
00:01:16,407 --> 00:01:17,366
[gasps]

24
00:01:17,449 --> 00:01:19,743
Zasmucasz mnie, Whitney.

25
00:01:23,205 --> 00:01:25,957
Uh, ehh...

26
00:01:26,041 --> 00:01:28,835
Whitney?

27
00:01:28,919 --> 00:01:31,463
Jesteś do niczego. Wstydzę się ciebie.

28
00:01:31,504 --> 00:01:33,131
Nie zasługujesz, żeby nosić moje nazwisko

29
00:01:33,173 --> 00:01:35,383
i powinienem cię zlikwidować

30
00:01:35,425 --> 00:01:39,679
tak jak próbowałem to zrobić z
Tony'm Starkiem.

31
00:01:39,721 --> 00:01:43,349
Naprawdę, czy oni wiedzą, co to jest logika?

32
00:01:43,432 --> 00:01:45,059
[gasps]

33
00:01:45,142 --> 00:01:46,352
Huh?

34
00:01:48,813 --> 00:01:50,731
I coś ty zrobił, człowieku?

35
00:01:54,360 --> 00:01:57,237
[sinister music]

36
00:01:59,239 --> 00:02:00,908
Wejść.

37
00:02:05,762 --> 00:02:08,264
No i? No co jest?

38
00:02:15,421 --> 00:02:18,882
Już nigdy nic nie zrobisz mnie
ani Tony'emu Starkowi.

39
00:02:24,011 --> 00:02:26,722
Augh!

40
00:02:30,517 --> 00:02:33,436
Wiem, kim jesteś.
Madame Masque.

41
00:02:33,478 --> 00:02:34,813
Przez ciebie straciłem cenne rzeczy

42
00:02:34,938 --> 00:02:37,190
warte miliony dolarów.

43
00:02:37,273 --> 00:02:39,901
Nie wiem, co możesz mieć przeciwko
mnie,

44
00:02:39,984 --> 00:02:41,527
i skąd wzięłaś ten sprzęt, ale--

45
00:02:41,569 --> 00:02:43,196
Nic o mnie nie wiesz.

46
00:02:43,279 --> 00:02:45,615
W ogóle cię nie obchodzę.

47
00:02:45,698 --> 00:02:46,866
Augh!

48
00:02:46,949 --> 00:02:49,368
Zniszczyłeś mi życie!

49
00:02:49,452 --> 00:02:50,953
Ja zniszczyłem ci życie?

50
00:02:51,037 --> 00:02:52,079
Jak?

51
00:02:52,079 --> 00:02:53,414
Kim jesteś?

52
00:02:53,539 --> 00:02:56,125
I co to ma wspólnego ze Starkiem?

53
00:02:56,166 --> 00:02:57,793
Żegnaj.

54
00:02:57,876 --> 00:02:58,794
Ugh!

55
00:02:58,877 --> 00:03:00,003
Ah! Argh!

56
00:03:00,087 --> 00:03:01,964
Arrrgh, ehhh!

57
00:03:02,047 --> 00:03:03,382
Ahhh!

58
00:03:03,423 --> 00:03:04,466
Puszczajcie.

59
00:03:04,508 --> 00:03:06,259
Trzeba go powstrzymać.

60
00:03:08,345 --> 00:03:10,055
Muszę go zatrzymać.

61
00:03:11,848 --> 00:03:15,268
Whitney,
co ty zrobiłaś?

62
00:03:15,352 --> 00:03:16,936
W ten sposób chciałaś się zabawić?

63
00:03:16,978 --> 00:03:18,188
Czy ty--

64
00:03:18,313 --> 00:03:21,482
Whitney.

65
00:03:21,524 --> 00:03:26,237
[siren wailing]

66
00:03:26,237 --> 00:03:28,906
[monitor beeping steadily]

67
00:03:32,493 --> 00:03:35,371
Jej stan w dalszym ciągu się pogarsza.

68
00:03:35,412 --> 00:03:37,206
Czy ona się obudzi?

69
00:03:37,289 --> 00:03:39,458
Ja-- Ciężko powiedzieć, panie Stane.

70
00:03:39,500 --> 00:03:42,419
Jej krew.
Wyniki znacznie przekraczają
normy.

71
00:03:42,461 --> 00:03:44,630
Zatruła się metalami ciężkimi,

72
00:03:44,671 --> 00:03:47,090
ale nie to jest najdziwniejsze.

73
00:03:47,174 --> 00:03:48,967
Aktywność jej fal mózgowych jest
znacznie podwyższona.

74
00:03:49,009 --> 00:03:50,886
I w tym właśnie tkwi problem.

75
00:03:50,927 --> 00:03:53,221
Zupełnie jakby jej mózg,

76
00:03:53,305 --> 00:03:57,434
był bezpośrednio wystawiony
na działanie czegoś.

77
00:03:57,475 --> 00:03:58,685
Ta maska.

78
00:03:58,726 --> 00:04:01,646
Dr. Benning, moja córka nosiła
maskę.

79
00:04:01,771 --> 00:04:03,398
To była eksperymentalna technologia.

80
00:04:03,481 --> 00:04:04,649
Musiała ją ukraść.

81
00:04:04,732 --> 00:04:06,984
To co się przez nią stało--

82
00:04:07,026 --> 00:04:10,655
To znacznie wykracza
poza wszystkie nasze możliwości.

83
00:04:10,696 --> 00:04:11,655
Przykro mi.

84
00:04:11,739 --> 00:04:14,241
[cell phone ringing]

85
00:04:14,325 --> 00:04:15,659
Mów, co wiesz.

86
00:04:15,701 --> 00:04:18,162
Sir, nigdy czegoś nie widzieliśmy takiego,
jak ta maska.

87
00:04:18,245 --> 00:04:20,330
Mówił pan, że zrobił ją Howard Stark.

88
00:04:20,414 --> 00:04:23,250
Nie-- Nie wiemy nawet, od czego zacząć.

89
00:04:23,333 --> 00:04:25,836
Przykro mi.

90
00:04:25,919 --> 00:04:28,755
[heavy rock music]

91
00:04:31,341 --> 00:04:33,134
[scatting]

92
00:04:39,724 --> 00:04:42,894
[all scatting]

93
00:04:50,568 --> 00:04:52,319
[gasps]

94
00:04:52,403 --> 00:04:55,531
[clears throat]

95
00:04:55,614 --> 00:04:57,992
Stane.

96
00:04:58,117 --> 00:04:58,951
Tony, nim coś powiesz--

97
00:04:59,034 --> 00:05:00,285
Wynocha!

98
00:05:00,327 --> 00:05:01,995
Jak w ogóle śmiesz tu przychodzić

99
00:05:02,079 --> 00:05:04,331
po tym wszystkim, co zrobiłeś z firmą
mojego taty?!

100
00:05:04,373 --> 00:05:07,292
Tony, wysłuchaj go proszę.

101
00:05:09,836 --> 00:05:12,672
Whitney jest chora.

102
00:05:12,756 --> 00:05:15,383
Śmiertelnie chora.

103
00:05:15,508 --> 00:05:20,638
[siren wailing]

104
00:05:20,722 --> 00:05:23,099
[monitor beeping steadily]

105
00:05:23,182 --> 00:05:25,768
[rapid footsteps approaching]

106
00:05:25,852 --> 00:05:27,812
Whitney.

107
00:05:27,853 --> 00:05:29,730
Ta sala korzysta z najnowszych
rozwiązań.

108
00:05:29,814 --> 00:05:31,649
Niedostępnych w szpitalach.

109
00:05:31,691 --> 00:05:32,650
Wiesz o tym.

110
00:05:32,650 --> 00:05:34,527
Pomagałeś ją zaprojektować,

111
00:05:34,527 --> 00:05:37,613
ale lekarze i medycyna nie mogą
ratować Whitney.

112
00:05:37,696 --> 00:05:39,823
Ty możesz.

113
00:05:39,907 --> 00:05:42,534
O! Rany.

114
00:05:42,576 --> 00:05:43,869
Od kiedy wiesz...

115
00:05:43,952 --> 00:05:46,455
Właśnie przez to moja córka
jest chora.

116
00:05:46,496 --> 00:05:47,998
Twój tata ją wynalazł

117
00:05:48,081 --> 00:05:51,084
i nikt nie rozumie, czym jest.

118
00:05:51,168 --> 00:05:53,753
Tony, pomóż jej.

119
00:05:53,795 --> 00:05:56,506
[groaning]

120
00:05:56,548 --> 00:05:58,550
Whitney.

121
00:05:58,591 --> 00:06:01,219
Whitney, słyszysz mnie?

122
00:06:01,302 --> 00:06:03,846
Nie, nie... nie, nie.

123
00:06:03,888 --> 00:06:05,598
Odejdźcie.

124
00:06:05,640 --> 00:06:08,017
Musicie uciekać.

125
00:06:08,059 --> 00:06:10,019
Próbuje skrzywdzić Tony'ego.

126
00:06:10,102 --> 00:06:12,438
Whitney, o czym ty mówisz?

127
00:06:12,480 --> 00:06:14,690
To--To-- To był on.

128
00:06:14,732 --> 00:06:17,985
On wysadził samolot twojego taty.

129
00:06:18,068 --> 00:06:19,987
Leć, Tony.

130
00:06:20,070 --> 00:06:23,031
Musisz uciekać.

131
00:06:27,494 --> 00:06:30,997
Tony, nie mam nic wspólnego
z wypadkiem twojego taty.

132
00:06:31,039 --> 00:06:33,541
Ona majaczy.

133
00:06:33,583 --> 00:06:34,834
Tony.

134
00:06:34,834 --> 00:06:36,002
Tony!

135
00:06:36,086 --> 00:06:37,587
No przestań, chłopie.

136
00:06:37,629 --> 00:06:39,172
Tu nie chodzi o Stane'a.

137
00:06:39,214 --> 00:06:40,506
Tu chodzi o Whitney.

138
00:06:40,548 --> 00:06:42,258
Pamiętasz o czym się dowiedziałam?

139
00:06:42,300 --> 00:06:44,802
Stane ostrzegł FBI
o planach zabójstwa ciebie.

140
00:06:44,802 --> 00:06:46,971
Próbował ci pomóc.

141
00:06:47,054 --> 00:06:49,515
A może to poczucie winy?

142
00:06:49,557 --> 00:06:50,933
Tony.

143
00:06:51,017 --> 00:06:53,185
Słuchajcie. Nic nie poradzę na
to, że

144
00:06:53,269 --> 00:06:56,146
według mnie, Stane ma związek
ze śmiercią mojego taty.

145
00:06:56,230 --> 00:06:58,482
Ale Whitney nie może przez to cierpieć.

146
00:07:00,150 --> 00:07:01,110
Tony.

147
00:07:01,193 --> 00:07:03,487
Nic do mnie nie mów.

148
00:07:06,490 --> 00:07:07,866
Widziałem już coś takiego.

149
00:07:07,949 --> 00:07:09,451
To był Living Laser.

150
00:07:09,493 --> 00:07:11,036
Potem umarł.

151
00:07:11,119 --> 00:07:12,954
On też znalazł sprzęt mojego taty.

152
00:07:12,996 --> 00:07:14,414
Coś z jego sejfu.

153
00:07:14,497 --> 00:07:15,957
Mój tata go tam zamknął,

154
00:07:15,999 --> 00:07:17,709
Bo nie był bezpieczny.

155
00:07:17,750 --> 00:07:19,210
I przez niego Whitney umiera.

156
00:07:19,252 --> 00:07:20,753
Ja nic nie wiedziałem.

157
00:07:20,878 --> 00:07:22,422
Przestań.

158
00:07:22,463 --> 00:07:23,798
Chyba wiem, jak jej pomóc.

159
00:07:23,840 --> 00:07:25,716
Te urządzenia miały w sobie
wyciąg z metalu,

160
00:07:25,758 --> 00:07:27,593
który mój tata znalazł na Arktyce.

161
00:07:27,677 --> 00:07:29,303
Gdybym miał więcej czystego metalu,

162
00:07:29,345 --> 00:07:30,763
mógłbym stworzyć odtrutkę.

163
00:07:30,846 --> 00:07:31,847
To dobrze.

164
00:07:31,889 --> 00:07:33,516
Tak i nie.

165
00:07:33,557 --> 00:07:35,184
Dobra wiadomość jest taka,
że firma

166
00:07:35,226 --> 00:07:38,354
miała placówkę na Arktyce,
w której są próbki tego metalu.

167
00:07:38,354 --> 00:07:39,730
A zła jest taka...

168
00:07:39,813 --> 00:07:42,316
Że Howard porzucił tę placówkę
kilka lat temu.

169
00:07:42,399 --> 00:07:44,359
To, co tam trzymał, było zbyt niestabilne.

170
00:07:44,443 --> 00:07:45,736
Ale ciągle tam jest, tak?

171
00:07:45,819 --> 00:07:47,320
Można by tam pójść i--

172
00:07:47,362 --> 00:07:49,531
W Arktyce jest teraz zima!

173
00:07:49,573 --> 00:07:52,284
Dotarcie tam jest prawie niemożliwe.

174
00:07:54,703 --> 00:07:56,788
Zdobędę tam metal.

175
00:08:01,292 --> 00:08:03,294
O co mu właściwie chodzi?

176
00:08:03,378 --> 00:08:04,379
To nieważne.

177
00:08:04,462 --> 00:08:05,588
Czego by nie zrobił,

178
00:08:05,630 --> 00:08:07,381
na pewno nie zdąży na czas.

179
00:08:07,465 --> 00:08:09,008
Ale Iron Man tak.

180
00:08:16,223 --> 00:08:19,184
Zaraz.
Jeśli maska korzysta z tego metalu,

181
00:08:19,226 --> 00:08:21,019
nie możesz jej po prostu użyć?

182
00:08:21,103 --> 00:08:23,564
Nie. Maska i sprzęt Living Lasera

183
00:08:23,647 --> 00:08:26,024
korzystają z jego zmienionej formy.

184
00:08:26,066 --> 00:08:28,068
A do odtrutki muszę mieć
czystą i niestabilną.

185
00:08:28,151 --> 00:08:29,319
Pracowałem już z nim.

186
00:08:29,402 --> 00:08:30,529
I ustabilizowałem.

187
00:08:30,570 --> 00:08:32,656
Mój implant go używa.

188
00:08:32,739 --> 00:08:34,449
Mógłbym spróbować go stąd...

189
00:08:34,491 --> 00:08:36,910
Ale przecież trzyma cię przy życiu.

190
00:08:36,951 --> 00:08:38,620
Tak.

191
00:08:38,703 --> 00:08:41,289
Słuchaj. Na pewno uda mi się
zdobyć ten metal.

192
00:08:41,331 --> 00:08:43,166
Uzbroję się i za kilka godzin wrócę.

193
00:08:43,166 --> 00:08:44,876
To konieczność.

194
00:08:44,959 --> 00:08:46,294
Ona by tak zrobiła.

195
00:09:12,944 --> 00:09:15,697
Blizzard,
tak czy inaczej,

196
00:09:15,780 --> 00:09:18,283
pomożesz mi uratować moją córkę.

197
00:09:26,066 --> 00:09:27,234
Nie.

198
00:09:27,317 --> 00:09:28,235
Nie!

199
00:09:28,318 --> 00:09:29,277
Iron Manie, Ja--

200
00:09:29,319 --> 00:09:30,612
Donnie Gill,

201
00:09:30,737 --> 00:09:32,489
witaj znowu wśród żywych.

202
00:09:35,575 --> 00:09:36,785
Argh!

203
00:09:36,868 --> 00:09:39,037
Stane.

204
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
Co ty zrobiłeś?!

205
00:09:42,373 --> 00:09:44,667
Jeśli mnie nie puścisz,
za 10 sekund,

206
00:09:44,750 --> 00:09:48,296
urządzenie, które wszczepiłem
ci w kark, wybuchnie.

207
00:09:52,174 --> 00:09:54,385
Usuń mi to stąd już!

208
00:09:54,468 --> 00:09:55,844
Coś za coś.

209
00:09:55,928 --> 00:09:57,930
Zrobisz dla mnie jedną prostą rzecz,

210
00:09:58,013 --> 00:09:59,473
A zostaniesz

211
00:09:59,515 --> 00:10:02,434
obrzydliwie bogatym człowiekiem

212
00:10:02,518 --> 00:10:03,769
Ale co najważniejsze, będziesz żył.

213
00:10:03,810 --> 00:10:07,439
Więc... Co powiesz na
wycieczkę do Arktyki?

214
00:10:07,522 --> 00:10:09,816
Zawsze o tym marzyłem.

215
00:10:09,900 --> 00:10:12,027
Musisz coś stamtąd dla mnie wziąć.

216
00:10:12,110 --> 00:10:13,528
Próbkę metalu.

217
00:10:13,611 --> 00:10:15,447
Jakiekolwiek sztuczki, problemy

218
00:10:15,530 --> 00:10:19,450
czy opóźnienia... Boom.

219
00:10:19,534 --> 00:10:22,704
Daj mi dwie rzeczy:
Mój sprzęt

220
00:10:22,745 --> 00:10:24,664
i szybki pojazd.

221
00:10:24,747 --> 00:10:27,166
Tak się składa, że moja firma

222
00:10:27,250 --> 00:10:29,752
ma najszybszy odrzutowiec na świecie.

223
00:10:29,835 --> 00:10:31,670
[siren wailing]

224
00:10:31,754 --> 00:10:34,048
Powinienem tu wrócić w ciągu
dwóch godzin.

225
00:10:34,089 --> 00:10:36,383
Będę musiał przekierować całą
moc do rakiet.

226
00:10:36,467 --> 00:10:37,676
Zbroja, którą biorę, nie jest tak
szybka

227
00:10:37,718 --> 00:10:40,387
jak normalna. Tak się składa,

228
00:10:40,471 --> 00:10:43,807
że zbudowałem ją specjalnie na
te warunki.

229
00:10:53,900 --> 00:10:54,984
Coś jest nie tak.

230
00:10:55,026 --> 00:10:56,611
Stane coś planował.

231
00:10:56,611 --> 00:10:58,404
Dziwnie się zachowywał, nie?

232
00:10:58,404 --> 00:11:00,365
Umieram z głodu.

233
00:11:00,365 --> 00:11:01,866
Myślisz, że są gdzieś tu

234
00:11:01,908 --> 00:11:02,867
jakieś automaty?

235
00:11:02,950 --> 00:11:04,160
Rhodey.

236
00:11:06,954 --> 00:11:09,332
Pepper, przestań.

237
00:11:09,415 --> 00:11:11,292
Z Whitney wszystko będzie dobrze.

238
00:11:11,333 --> 00:11:12,877
Tony o to zadba.

239
00:11:12,918 --> 00:11:15,504
A teraz, chodź.
To zajmie chwilkę.

240
00:11:15,588 --> 00:11:17,381
Och... Znajdźmy coś do jedzenia.

241
00:11:17,381 --> 00:11:19,383
Przecież Whitney ledwo żyje, Pepper.

242
00:11:19,466 --> 00:11:21,051
Teraz musimy się zająć...

243
00:11:26,932 --> 00:11:27,849
Nią?

244
00:11:27,933 --> 00:11:28,767
Ups.

245
00:11:33,730 --> 00:11:35,732
Augh!

246
00:12:07,763 --> 00:12:09,389
Zupełnie nic nie widzę.

247
00:12:09,431 --> 00:12:11,600
Potwierdzenie: Zerowa widoczność.

248
00:12:11,641 --> 00:12:13,518
Zamieć zakłóca działanie sensorów

249
00:12:13,601 --> 00:12:15,228
i komunikacji.

250
00:12:15,311 --> 00:12:17,981
Wow, dzięki za informację,
bo nie zauważyłem.

251
00:12:18,064 --> 00:12:18,982
Chyba jestem na miejscu.

252
00:12:19,023 --> 00:12:19,899
Wchodzę tam.

253
00:12:35,080 --> 00:12:39,793
Obecna temperatura na zewnątrz:
-38 stopni Celsjusza.

254
00:12:43,213 --> 00:12:45,549
Przytulnie.

255
00:12:48,844 --> 00:12:50,345
No to wio.

256
00:12:55,016 --> 00:12:56,810
Zaraz, gdzie jest--

257
00:12:56,893 --> 00:12:58,811
Miło mi cię tu spotkać, Iron Manie.

258
00:12:58,853 --> 00:13:01,022
Huh?

259
00:13:01,105 --> 00:13:02,023
Augh!

260
00:13:02,065 --> 00:13:03,566
Ugh!

261
00:13:05,193 --> 00:13:06,694
Co ty tutaj robisz?

262
00:13:06,777 --> 00:13:07,987
[laughs]

263
00:13:08,070 --> 00:13:09,947
Hahahaha! Stane wyznaczył mi zadanie.

264
00:13:10,031 --> 00:13:12,116
Tak w ogóle, niezły strój. Fajny kolor.

265
00:13:12,158 --> 00:13:13,534
Nie cierpisz Stane'a.

266
00:13:13,617 --> 00:13:14,869
Tak jak ty.

267
00:13:14,910 --> 00:13:15,995
Dał ci odpowiednią cenę?

268
00:13:16,078 --> 00:13:17,329
Ma na ciebie haka?

269
00:13:17,454 --> 00:13:20,082
Może masz bombę, przymocowaną
gdzieś do zbroi?

270
00:13:20,124 --> 00:13:21,834
O czym ty mówisz?

271
00:13:21,834 --> 00:13:24,586
Stane myśli, że może mnie
kontrolować,

272
00:13:24,628 --> 00:13:29,341
ale się myli.

273
00:13:31,176 --> 00:13:33,386
Nikt nie będzie mnie kontrolował.

274
00:13:33,428 --> 00:13:35,722
I mam zamiar się zemścić na Stane'ie.

275
00:13:35,805 --> 00:13:37,474
Zapomniał, że jestem naukowcem.

276
00:13:37,557 --> 00:13:39,100
Włamałem się do jego systemu,
kiedy tu leciałem.

277
00:13:39,142 --> 00:13:41,644
I już wiem, po co mu ten metal.

278
00:13:41,728 --> 00:13:43,604
Zależy od tego życie jego córki,

279
00:13:43,646 --> 00:13:45,898
więc teraz ja mam przewagę.

280
00:13:45,940 --> 00:13:48,651
Nic nie masz, Donnie.

281
00:13:48,734 --> 00:13:53,280
Argh!

282
00:13:53,364 --> 00:13:55,991
Zabieram ci tę próbkę metalu
w tej chwili!

283
00:14:03,665 --> 00:14:04,791
[grunting]

284
00:14:13,633 --> 00:14:16,928
Nauczyłem się trochę od naszego
ostatniego spotkania.

285
00:14:18,680 --> 00:14:19,806
Ugh!

286
00:14:19,847 --> 00:14:21,724
To koniec.

287
00:14:30,066 --> 00:14:31,150
Argh!

288
00:14:35,196 --> 00:14:36,822
Oddawaj metal!

289
00:14:36,905 --> 00:14:39,450
Tak bardzo go chcesz, to łap!

290
00:14:42,077 --> 00:14:45,455
Augh!

291
00:14:46,832 --> 00:14:48,708
Nie.

292
00:14:48,750 --> 00:14:49,751
Nie!

293
00:14:57,217 --> 00:14:59,177
To moja zemsta na Obadiahu Stane'ie.

294
00:14:59,219 --> 00:15:01,638
A teraz wrócę do niego i powiem mu,
co zrobiłem.

295
00:15:01,721 --> 00:15:04,932
Żeby zobaczyć wyraz jego twarzy.

296
00:15:07,393 --> 00:15:10,813
Żegnaj, Iron Man.

297
00:15:18,305 --> 00:15:20,683
[alarm blaring]

298
00:15:29,066 --> 00:15:31,151
Tony ciągle nie odpowiada.

299
00:15:31,234 --> 00:15:32,736
Tony może poradzić sobie sam,

300
00:15:32,819 --> 00:15:35,447
a my musimy znaleźć Whitney,
nim coś się komuś stanie.

301
00:15:35,530 --> 00:15:36,865
Na przykład jej.

302
00:15:36,907 --> 00:15:38,658
Może być już wszędzie.

303
00:15:38,742 --> 00:15:39,951
Mogła już wyjść.

304
00:15:40,035 --> 00:15:42,537
Oh, sprawdźmy w sklepie.

305
00:15:42,620 --> 00:15:43,538
[gasps]

306
00:15:43,580 --> 00:15:45,415
Augh, whoa.

307
00:15:52,880 --> 00:15:53,965
Whitney.

308
00:15:54,006 --> 00:15:55,341
Whitney, to ja.

309
00:15:55,424 --> 00:15:56,509
To ja, Rhodey.

310
00:15:56,550 --> 00:15:57,593
Musisz iść z nami.

311
00:15:57,635 --> 00:15:58,886
Trzeba ci pomóc.
Musisz...

312
00:15:58,928 --> 00:16:00,221
Stop!

313
00:16:00,304 --> 00:16:02,389
Stój, gdzie jesteś! Rhodes, Potts,

314
00:16:02,473 --> 00:16:04,558
odejdźcie!
To nie jest policjant.

315
00:16:08,854 --> 00:16:10,772
Pepper, ruchy!

316
00:16:12,065 --> 00:16:13,900
Augh!

317
00:16:13,984 --> 00:16:14,901
Augh!

318
00:16:14,901 --> 00:16:17,445
Ochrona, meldować!

319
00:16:17,529 --> 00:16:18,571
Co się tam dzieje--

320
00:16:18,613 --> 00:16:19,990
Rozmowa przychodząca.

321
00:16:20,073 --> 00:16:21,658
-Co?
-Witaj, Obadiah.

322
00:16:25,161 --> 00:16:27,664
Blizzard, masz już ten metal?

323
00:16:27,705 --> 00:16:29,957
Fakt. Mam coś dla ciebie.

324
00:16:35,087 --> 00:16:37,631
O kurcze.
Mamy kłopoty.

325
00:16:48,767 --> 00:16:50,852
Staaane!

326
00:16:54,189 --> 00:16:56,233
Tu jesteś.

327
00:16:59,110 --> 00:17:01,821
Zniszczyłem metal, Stane.
Już go nie ma

328
00:17:01,863 --> 00:17:04,032
i to samo stanie się z twoją córką.

329
00:17:04,073 --> 00:17:05,658
Słyszysz mnie?

330
00:17:05,742 --> 00:17:07,035
Już po niej!

331
00:17:07,118 --> 00:17:07,952
Powiedz coś!

332
00:17:08,077 --> 00:17:09,412
[loud explosion]

333
00:17:12,373 --> 00:17:13,291
Ty.

334
00:17:13,332 --> 00:17:15,459
Nie. To niemożliwe!

335
00:17:15,543 --> 00:17:17,712
Tylko mnie trochę spowolniłeś.

336
00:17:17,795 --> 00:17:19,088
Stane, wynoś się stąd.

337
00:17:20,339 --> 00:17:21,340
Argh!

338
00:17:21,423 --> 00:17:22,341
Augh!

339
00:17:25,094 --> 00:17:25,969
Masque?

340
00:17:28,347 --> 00:17:30,891
Nie mam pojęcia kim jesteś, ale...

341
00:17:30,933 --> 00:17:32,267
Ale co?

342
00:17:32,351 --> 00:17:33,435
Woo

343
00:17:33,518 --> 00:17:36,146
[grunting]

344
00:17:40,859 --> 00:17:42,944
Komputerze, rozpoznaj.

345
00:17:43,027 --> 00:17:46,239
Błąd logiczny.
Rozpoznanie niemożliwe.

346
00:17:46,322 --> 00:17:49,909
Obie osoby to Donnie Gill
znany jako Blizzard.

347
00:17:58,459 --> 00:18:00,377
Jest tylko jeden Blizzard.

348
00:18:02,963 --> 00:18:03,839
Ugh!

349
00:18:03,881 --> 00:18:06,133
Arrrgh.

350
00:18:08,218 --> 00:18:10,178
Co się tutaj wyprawia...

351
00:18:10,262 --> 00:18:13,265
Stane, wynoś się stąd już!

352
00:18:18,019 --> 00:18:20,772
O co tutaj chodzi?

353
00:18:26,152 --> 00:18:27,320
Nie rób tego.

354
00:18:27,403 --> 00:18:28,404
Posłuchaj.

355
00:18:28,488 --> 00:18:29,864
To nie musi wcale tak być.

356
00:18:31,991 --> 00:18:34,952
Masz to natychmiast odłożyć, Whitney.

357
00:18:35,036 --> 00:18:37,038
Słyszysz, młoda panno?

358
00:18:37,163 --> 00:18:39,874
Stane, przestań gadać.

359
00:18:39,957 --> 00:18:41,500
Znam moją córkę, Iron Manie.

360
00:18:41,584 --> 00:18:42,751
Ona nie strzeli.

361
00:18:42,835 --> 00:18:44,044
Nie potrafiłaby tego zrobić.

362
00:18:44,128 --> 00:18:45,796
Słyszysz mnie, Whitney?

363
00:18:45,838 --> 00:18:48,131
Koniec zabawy, koniec przebieranek!

364
00:18:48,215 --> 00:18:52,052
Zdejmujesz tę maskę i rzucasz broń.
Już!

365
00:18:52,094 --> 00:18:54,638
Zawsze byłaś do niczego, Whitney.

366
00:18:54,721 --> 00:18:57,349
Gdybyś naprawdę miała tyle siły, żeby
pociągnąć za spust, byłbym--

367
00:18:57,390 --> 00:18:59,643
[laser zapping]

368
00:18:59,726 --> 00:19:01,144
Impuls dźwiękowy.

369
00:19:01,186 --> 00:19:04,981
Kiedy się obudzisz, czeka cię
ból głowy.

370
00:19:05,023 --> 00:19:07,608
Trzeba go powstrzymać.

371
00:19:09,277 --> 00:19:11,737
Whitney, to ja, Tony.

372
00:19:11,863 --> 00:19:13,614
Tony?

373
00:19:17,034 --> 00:19:20,037
Przestań, Whitney.

374
00:19:20,162 --> 00:19:21,539
Nie rób tego.

375
00:19:21,580 --> 00:19:22,498
Poradzimy sobie.

376
00:19:22,581 --> 00:19:25,584
Wszystko będzie dobrze.

377
00:19:25,626 --> 00:19:26,585
Nie mogę.

378
00:19:26,627 --> 00:19:29,338
Proszę. Ja...
On cię skrzywdził.

379
00:19:29,379 --> 00:19:30,964
Nie pozwolę...

380
00:19:31,089 --> 00:19:32,841
Nie pozwolę go skrzywdzić, tato.

381
00:19:32,883 --> 00:19:35,010
Whitney!

382
00:19:36,511 --> 00:19:37,762
Ugh!

383
00:19:39,848 --> 00:19:41,641
Tony!

384
00:19:41,725 --> 00:19:43,643
Straciłem metal.

385
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Można coś jeszcze zrobić?

386
00:19:45,645 --> 00:19:48,022
Ona ryzykowała dla mnie życie.

387
00:19:48,064 --> 00:19:51,275
Teraz muszę zrobić to samo.

388
00:19:53,361 --> 00:19:55,196
Tony, nie możesz.

389
00:19:55,196 --> 00:19:57,365
Nie mogę na to pozwolić.

390
00:19:57,406 --> 00:19:59,200
Muszę spróbować.

391
00:20:00,701 --> 00:20:04,163
Mm.

392
00:20:07,249 --> 00:20:08,375
Tony?

393
00:20:08,417 --> 00:20:10,377
Cześć. Jak się czujesz?

394
00:20:10,460 --> 00:20:12,254
Dobrze, ja...

395
00:20:14,714 --> 00:20:17,509
Tony, co tu się dzieje?

396
00:20:17,551 --> 00:20:20,303
Byłaś chora, ale jest już lepiej.

397
00:20:20,387 --> 00:20:21,721
Będziesz zdrowa.

398
00:20:21,805 --> 00:20:23,139
To dziwne.

399
00:20:23,223 --> 00:20:25,892
Nic takiego nie pamiętam.

400
00:20:25,975 --> 00:20:28,269
Hej. Jutro rano zaczynam nową szkołę.

401
00:20:28,353 --> 00:20:29,604
Będę w Akademii Jutra

402
00:20:29,645 --> 00:20:32,190
tam gdzie ty.

403
00:20:32,231 --> 00:20:35,276
Mój tata,
chce, żebym cię szpiegowała.

404
00:20:35,359 --> 00:20:36,610
Ale nie będę.

405
00:20:36,694 --> 00:20:40,531
[footsteps approaching]

406
00:20:40,573 --> 00:20:42,366
Hej, tatku.

407
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
Dziękuję ci.

--**---

Jeden z najbardziej znienawidzonych przeze mnie odcinków. Tośka wie, o co chodzi. Tony nie powinien się poświęcać dla Whitney. Zresztą, odcinek bardziej robi fixa w głowie na temat implantu. Czy bez kylitu może działać? No właśnie, dlatego na prośbę Agaty, dodałam scenariusz. Jeśli macie swoje typy, piszcie jakie. Do zobaczenia w kolejnej notce.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Mam pisać dalej ?
Skomentuj co sądzisz o tej notce. Każda twoja opinia jest warta mojej uwagi

© Mrs Black | WS X X X